The Secret Doctrine: Table of Updates

From the 1888 First Edition to the Online Edition.

Note: this is an ongoing project. Last updated: March 5, 2019.


Rationale: The purpose of these corrections and updates is to facilitate serious study. Updated terms allow students, academics or researchers to quickly and easily search for those terms online, with the correct and most common modern spellings. Consistent spelling of techincal terms allows for easy and complete word-searches throughout the text. Updated styling, i.e. in the formatting of book titles, etc. allows for easy referencing.

The updates and corrections are made throughout the whole text, including when the author is quoting from another work wherein a term may have been spelled differently. Thus it should be clear that this online edition is meant solely as a study and research aid, and not as a verbatim record of the original publication or of quoted works.

For a list of works referenced referenced in The Secret Doctrine, see the Secret Doctrine References.





Change

Notes

Reference Links

Vol.

Page

Before

After

Volume I

1

[satyāt nāsti paro dharmaḥ]

Added romanized Sanskrit beneath Devanagari text.


1

vii

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

vii

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

vii

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title (occurred twice in this paragraph).

1

viii

LONDON, October

London, October

Removed small caps and italics (unnecessary formatting).

1

xv

Keeley

Keely

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

xvii

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title (occurred twice on this page).

1

xvii

Th

The

Added the “e” that was missing in the original edition.

1

xviii

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title.

1

xviii

Brahmin

Brāhmin

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xviii

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title (occurred four times on this page).

1

xviii

Vidya

Vidyā

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xviii

“Budh,”

“budh,”

Removed capitalization. There are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case.

sanskritdictionary.com

1

xix

Adi

Ādi-

Changed to proper IAST Sanskrit. Hyphen added to indicate that it goes together with the following term “buddha”; these form a compound term in Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xix

Adhi

Adhi-

Hyphen added to indicate that it goes together with the following term “buddha”; these form a compound term in Sanskrit.

1

xix

Aryâsanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

universaltheosophy.com

1

xix

Aryans

Āryans

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā is the masculine nominative singular of brahman.

sanskrit.inria.fr

1

xix

Adi-bhûta

Ādi-bhūta

Changed to proper IAST Sanskrit, with hyphenation left in place.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xix

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit. ātmā is the masculine nominative singular of ātman.

sanskrit.inria.fr

1

xix

Vikaras

Vikāras

Changed to proper IAST Sanskrit. vikārāḥ is the masculine nominative plural of vikāra.

sanskrit.inria.fr

1

xix

Avalôkit­êshvara

Avalokit­eśvara

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xix

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xix

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular.

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Samadhi

Samādhi

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xix

Brahmins

Brāhmins

The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xx

Dhyan

Dhyāna

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

xx (fn 1)

ch’an

ch’an [chán]

Added proper Chinese pinyin in square brackets.

mdbg.net

1

xx

Saptaparna

Saptaparṇa

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xx

Sattapanni

Sattapaṇṇi

Changed to proper Pāli transliteration.

uchicago.edu

1

xx

Mahavansa

Mahāvaṃsa

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xx

Baibhâr

Vaibhāra

Changed to proper IAST Sanskrit.

tipitaka.wikia.com (see note 1)

sanskritdictionary.com

1

xx

Webhâra

Vebhāra

Changed to proper Pāli transliteration.

wisdomlib.org

1

xx

Pali

Pāli

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xx

Rajagriha

Rājagṛha

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xx

Mogadha

Māgadha

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sansritdictionary.com

1

xx

Fa-hian

Fǎxiǎn

Changed to proper Chinese pinyin.

wikipedia.org

1

xxi

Siam

Siam [Thailand]

Added modern name.

wikipedia.org

1

xxi

Burmah

Burma [Myanmar]

Corrected spelling and added modern name.

wikipedia.org

1

xxi

Thibet

Tibet

Updated spelling to modern standard.

wikipedia.org

1

xxi

Brahmin

Brāhmin

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxi

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxi

Kshatrya

Kṣatriya

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxi

Dwijas

Dvijas

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxi

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxi

soi-disant

soi-disant [self-proclaimed]

Added English translation (from the French) in square brackets.

wikionary.org

1

xxii

circulo vicioso

círculo vicioso [vicious circle]

Updated spelling to modern standard (Spanish), and added English translation in brackets.

wikionary.org

1

xxii

Pali

Pāli

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xxii

to-day

today

Changed to modern format. It was common in older English to hyphenate today and tomorrow.

1

xxii

“Isis Unveiled,”

Isis Unveiled,

Changed to italics to reflect book title.

1

xxiii

Brahminical

Brāhminical

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiii

Himalayas

Himālayas

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiii

Devanagari

Devanāgarī

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiii (fn 3)

Brahmans

Brāhmins

Changed “an” to “in” for consistency. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv

Brahmans

Brāhmins

Changed “an” to “in” for consistency. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv

Badáonì

Badāʾūnī

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (بدائونی،)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Badáoni

ʿAbd al-Qādir Badāʾūnī

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC, and included full name. (بدائونی، عبدالقادر)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Muntakhab at Tawarikh

Muntakhab al-tawārīkh

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (منتخب التواریخ)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

the Sramana and Brahmins

the Śramaṇa and Brāhmins

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

(Ain i Akbari, translated by Dr. Blochmann, p. 104, note.)

(The Ain I Akbari by Abul Fazl ‘Allami, translated by H. Blochmann, M.A., 1873, p. 179-80. [Āʾīn-e Akbarī, by Abu’l-Fażl ʿallāmī])

Updated footnote reference. Added proper romanized spellings in square brackets, based on ISO 233 and ALA-LC.

books.google.com

iranicaonline.org

iranicaonline.org

wikipedia.org

iranicaonline.org

1

xxiv (fn 4)

Jahângir

Jahāngīr

Changed to proper Persian transliteration, based on ALA-LC. (جهانگیر)

iranicaonline.org

wikipedia.org

1

xxiv

gonpa

dgon pa

Changed to wylie Tibetan transliteration. (དགོན་པ་ )

thlib.org

wikipedia.org

1

xxiv

lhakhang

lha khang

Changed to wylie Tibetan transliteration. (ལྷ་ཁང་ )

thlib.org

1

xxiv

Tsaydam

Tsaidam

Changed to more common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxiv

Kuen-lun

Kūnlún

Changed to modern Chinese pinyin.

wikipedia.org

1

xxiv

Altyn-Toga

Altyn-Tagh

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxv

Lao-tse

Lǎozǐ

Changed to modern Chinese pinyin. (老子) Occurred three times on this page.

wikipedia.org

1

xxv

Confucius

Confucius [Kǒng​fū​zǐ]

Added modern Chinese pinyin in square brackets. (孔夫子)

wikipedia.org

1

xxv

Tao-te-King

Dào-dé-jīng

Changed to modern Chinese pinyin. (道德經)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Five King

Five Jīng [Wǔjīng]

Changed to modern Chinese pinyin and provided full title in square brackets. (五經)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Shu-books

Shū-books [Sìshū]

Changed to modern Chinese pinyin and provided full title in square brackets. (四書)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Lectures on the “Science of Religion.” p. 185. Max Müller.

Max Müller, Introduction to the Science of Religion, 1873, p. 114

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxvi

Berosus

Berossus

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvi (fn 8)

vide his “Chaldean account of Genesis”

vide his Chaldean Account of Genesis

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxvi (fn 9)

Bunsen’s “Egypt’s Place in History,” vol. i. p. 200.

Bunsen, Egypt’s Place in Universal History, 1848, vol. I, p. 206.

Changed to italics to reflect book title, and corrected the title and referenced page number.

books.google.com

1

xxvii

Berosian

Berossian

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxvii

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxvii

Rig-Veda

Ṛgveda

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Brâhmanas

Brāhmaṇas

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Kanjur

Kangyur

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Tanjur

Tengyur

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Saddharma alankâra

saddharmā­laṃkāra

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xxvii

Brahmins

Brāhmins

Changed a to long ā. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxvii (fn 10)

Spence Hardy, “The Legends and Theories of the Buddhists,” p. 66.

Spence Hardy, The Legends and Theories of the Buddhists, 1866, p. 66.

Changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

xxviii

vice versâ

vice versā

Changed to proper Latin diacritics.

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxviii

Kashmir

Kaśmīr

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Himalayas

Himālayas

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Kashyapa

Kaśyapa

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Ming-ti

Míng-dì

Changed to proper Chinese pinyin. (明帝)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxviii (fn 12)

Lassen, (“Ind. Althersumkunde” Vol. II, p. 1,072)

Lassen, Indische Altertumskunde Vol. II, p. 1,072,

Corrected spelling and changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxviii (fn 12)

Kailas

Kailās

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxviii (fn 13)

Reverend T. Edkins, “Chinese Buddhism.”

Reverend J. Edkins, Chinese Buddhism.

Corrected name and dropped quotation marks to reflect book title.

books.google.com

1

xxix

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxix (fn 14)

Boulaq

Būlāq

Changed to proper Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (بولاق)

wikipedia.org

1

xxix (fn 14)

Sesostris

Sésōstris

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (Σέσωστρις)

wikipedia.org

1

xxx

Cinghalese

Sinhalese

Updated from archaic spelling. See also Vol. 2, p. 636.

wiktionary.org

1

xxx

Swami Dayanand Sarasvati

S‍vāmī Dayānan‍da Saras‍vatī

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्‍वामी दयानन्‍द सरस्‍वती)

hi.wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxx

Brahminical

Brāhminical

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxx

“If Mr. Moksh Mooller, as he pronounced the name, were a . . .

“If Mr. Moksh Mooller,” as he pronounced the name, “were a . . .

Added necessary closing and opening quotations.

1

xxx

Brahmin

Brāhmin

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxx

Okhee Math

Ukhīmaṭha

Changed to proper IAST Sanskrit. (उखीमठ).

wikipedia.org

archive.org

1

xxx

Himalayas

Himālayas

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxx

Kalapani

Kālāpānī

Changed to proper IAST Sanskrit.

wiktionary.org

1

xxx

There was a “primeval revelation,” and it still exists

There was a ‘primeval revelation,’ and it still exists

Changed double quotation marks to single.

1

xxx

Mlechchhas

Mlecchas

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxx

Brahmins

Brāhmins

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

see Asiat. Res., Vol. i., p. 272

see Asiatick Researches, Vol. I., p. 272

Changed to full magazine name; changed to italics to reflect book title; changed volume number to uppercase.

books.google.com

1

xxxi

Brahmâ, Vishnu and Mahesa

Brahmā, Viṣṇu and Maheśa [Śiva]

Changed to proper IAST Sanskrit. Added śiva in square brackets (Maheśa is a name of Śiva).

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Brahmanical

Brāhminical

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

Purânic

Purāṇic

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Chrishna

Kṛṣṇa

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Brahmins

Brāhmins

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

Lectures on the “Science of Religion,”

Introduction to the Science of Religion,

Corrected the reference.

books.google.com

1

xxxi

Brahmans

Brāhmins

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxi

Brahman

Brāhmin

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi (fn 15)

See Max Müller’s “Introduction to the Science of Religion.”

See Max Müller’s Introduction to the Science of Religion,

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxxi (fn 15)

On False Analogies in comparative Theology

“On False Analogies in comparative Theology,”

Changed from italics to quoted text to reflect article/section title.

books.google.com

1

xxxi (fn 15)

Purânic

Purāṇic

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi (fn 15)

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxi (fn 15)

Abraham

ʾAḇrāhām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אַבְרָהָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxi (fn 15)

Noah

Nōaḥ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (נֹחַ)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxii

Thot-Hermes

Thōth-Hermēs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (Θώθ Ἑρμῆς)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxxii

Maïa

Maia

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. Maïa is a phonetic rendering. (Μαῖα)

wikipedia.org

1

xxxii

Mâyâ

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxii

Khuan-Khé

Huáng Hé

Changed to modern Chinese pinyin. (黃河)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxxii

Kara-Korum

Kharkhorum

Changed to proper Mongolian transliteration, based on ALA-LC (Хархорум)

wikipedia.org

1

xxxii

Nan-Schayn

Nánshān

Changed to modern Chinese pinyin. (南山)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxxii

Altyne-taga

Altyn-Tagh

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxxiii

Tchertchen

Cherchen

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (چەرچەن) Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxiii

Tchertchen-D’arya

Cherchen-Derya

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (دەريا چەرچەن)

wikipedia.org

uighurdictionary.com

1

xxxiii

Khoorassan

Khorāsān

Changed to proper Persian transliteration, based on ALA-LC. (خراسان)

wikipedia.org

britannica.com

1

xxxiii

Prjevalsky

Przhevalsky

Changed to common modern spelling. (Пржева́льский)

wikipedia.org

1

xxxiv

Prjevalsky

Przhevalsky

Changed to common modern spelling. (Пржева́льский)

wikipedia.org

1

xxxiv

Tchertchen

Cherchen

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (چەرچەن) Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxiv

Kerya

Këriye

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. ( كېرىيە)

wikipedia.org

1

xxxiv

Swami Dayanand Sarasvati

S‍vāmī Dayānan‍da Saras‍vatī

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्‍वामी दयानन्‍द सरस्‍वती)

hi.wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxxiv

Mlechchhas

Mlecchas

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxiv

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxxvi

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxxvi

Confucius

Confucius [Kǒng​fū​zǐ]

Added modern Chinese pinyin in square brackets. (孔夫子)

wikipedia.org

1

xxxvii

Quoted in “Science of Religions” by Max Müller

Quoted in Introduction to the Science of Religion, by Max Müller [p. 157]

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title; added page number in square brackets.

books.google.com

1

xxxvii (fn 16)

Lün-Yü (§ 1 a) Schott. “Chinesische Literatur,” p. 7.

Lúnyǔ (§. 1, a); Schott, Entwurf einer Beschreibung der Chinesische Litteratur, p. 7.

Changed to modern Chinese pinyin (論語), changed to italics to reflect book title.

wikipedia.org

mdbg.net

books.google.com

books.google.com

1

xxxvii (fn 17)

“Life of Confucius,” p. 96.

James Legge, The Life and Teachings of Confucius, 1867, p. 153.

Corrected and reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxxviii

Brahmans

Brāhmins

The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxviii

Tripitaka

Tripiṭaka

Changed to proper IAST Sanskrit. (त्रिपिटक)

wikipedia.org

1

xxxviii

marvel’

marvel’”

Added missing closing quotation mark.

1

xxxviii

(Lecture on the Vedas).

(Chips from a German Workshop, “Lecture on the Vedas”).

Reformatted the reference; added book title; added quotes to reflect article/section title.

books.google.com

1

xxxviii

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xxxviii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title.

1

xxxviii

the Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xli

Jagannâtha

Jagannātha

Changed to proper IAST Sanskrit. (जगन्नाथ)

sanskritdictionary.com

1

xli

Says Faigi Diwan

Says Fayżī’s Dīvān

Restructured misleading name, as per original reference. The original SD made it appear as though “Faigi Diwan” was a proper name, whereas “Fayżī” is the name and “Dīvān” is Persian for “poem.” Fayżī’s collection of poems is called “Ṭabāšīr-al-ṣobḥ,” often given simply as “Dīvān-i-Fayżī.”

books.google.com

iranicaonline.org

wikipedia.org

iranicaonline.org

wikipedia.org

1

xli

Ka’bah

Kaʻbah

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (كَعْبَة)

wikipedia.org

britannica.com

1

xli

Muhammadans

Muḥammadans

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (مُحمّد)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xli (fn 19)

“Lectures on the Science of Religion,” by F. Max Müller, p. 257.

Max Müller, Introduction to the Science of Religion, 1873, p. 257.

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xli

SATYÂT NÂSTI PARO DHARMAH

SATYĀT NĀSTI PARO DHARMAḤ

Changed to proper IAST Sanskrit. See title page. (सत्यात् नास्ति परो धर्मः)

1

xli

the Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xli

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xlii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title. Occurred three times on this page.

1

xlii

The Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xlii

Isis Unveiled

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xxxi (fn 15)

Adamic

ʾĀḏāmic

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlii

Siphrah Dzeniouta

Sifrā Diṣnīʿūṯā

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא)

he.wikipedia.org

sefaria.org

1

xlii

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlii (fn 20)

ἄνθρωπος

ἄνθρωπος [ánthrōpos]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC in square brackets. (Σέσωστρις)

wikionary.org

biblehub.com

1

xliii

Kiu-ti

Gyü-de [rgyud sde]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets. (རྒྱུད་སྡེ་)

theosophy.wiki

theosophyforward.com

rigpawiki.org

thlib.org

1

xliii

Siphrah Dzeniouta

Sifrā Diṣnīʿūṯā

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא)

he.wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (& fn 21)

Sepher Jezirah

Sēfer Yəṣīrāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סֵפֶר יְצִירָה)

wikipedia.org

pealim.com

pealim.com

1

xliii (fn 21)

Rabbi Jehoshua Ben Chananea

Rabbī Yəhōšuaʿ Ben Ḥănanyāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xliii (fn 21)

Talmud

Talmūḏ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (תַּלְמוּד)

wikipedia.org

1

xliii (fn 21)

Rabbis Chanina and Oshoi

Rabbīs Ḥănīnā and Hōšaʿyāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (חֲנִינָא and הוֹשַׁעְיָה)

books.google.com

sefaria.org

google.com

1

3 (fn 24)

Roscelini’s

Roscelin’s

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

12 (fn 36)

necesitates

necessitates

Corrected spelling.

1

13

far more numerous . . .

(far more numerous . . .

Added missing bracket.

1

19

Bhrantidarsanatah

Bhrāntidarśanataḥ

Changed to proper IAST Sanskrit.

books.google.com

uni-goettingen.de (see verse 1,2.6)

1

25

BOOK I.,

Added “Book I.,” for consistency in formatting between volumes.

1

28

the virgin egg the ray causes

the virgin egg; the ray causes

Added missing semi-colon. See vol. 1, p. 64.

1

34

Saptasarma

Saptaparṇa

Corrected misspelling, and changed to proper IAST Sanskrit. See also SD 1:231.

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

39 (fn 50)

See Wassilief on Buddhism, pp. 97—950

See W. Wassiljew [Vasil'yev], Der Buddhismus, seine Dogmen, Geschichte und Literatur, 1860, pp. 97 et seq.

Updated footnote reference and spelling of name. “—950” was clearly a typesetting error, as the book being referenced is only 380 pages.

books.google.com

wikipedia.org

1

50 (fn 60)

indiscreet

indiscrete

Corrected misspelling (see discreet vs. discrete).

wiktionary.org

wiktionary.org

1

64

2.

3.

Stanza III., Sloka 3. was mislabeled as 2.

1

78

היא

הוא

Corrected the singular masculine third-person pronoun (הוא, hū), which was mistakenly given as the singular feminine third-person (היא, hī)

wiktionary.org

1

78

Hoa, Atah, Ani

Hū, ʾAttāh, ʾĂnī

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. These terms appear multiple times on this page.

wiktionary.org

1

83

(a)

Added the marker (a), which connects to (a) in the text of the Stanza. See the edition edited by Boris de Zirkoff, where the same is added.

1

84

(b)

Added the marker (b), which connects to (b) in the text of the Stanza on p. 83. See the edition edited by Boris de Zirkoff, where the same is added.

1

87

fire or knowledge

fire of knowledge

Corrected “or” to “of”. See Sanskrit terms “jñānatapas” (jñāna + tapas) and “jñānāgni” (jñāna + agni) in Bhagavad Gita 4:10 & 4:19. See also SD 2:566 and the use of the term “fire of knowledge” in its relation to Prometheus in Five Years of Theosophy, p. 388.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

90 (fn 97)

regarding Kosmos and its mysteries”

regarding Kosmos and its mysteries

Removed unnecessary quotation from H.P.B.’s paraphrase.

1

129

from each of the seven seven times seven lights.

from each of the seven, seven times seven lights.

Added missing comma. See vol. 1, p. 32 & 122.

1

160

Man

Man: Fragments of Forgotten History

Changed to full book title, and changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

167

Whenever your are able

Whenever you are able

Corrected typo.

1

191

to create their images One third refuses.

to create their images. One third refuses.

Added missing period. See vol 1, p. 33.

1

192

6.

5. (cont.)

The second half of Stanza VI., Sloka 5. was mislabeled as 6.

1

194 (fn 197)

Dunlap: “Sod,” the Son of the Man, p. 52

Dunlap: “Sod, the Son of the Man,” p. 52

Fixed location of ”. See Vol 1, p. 195, fn200.

1

197 (fn 210)

ילד

ילד [or ילדה, yaldāh]

Added the feminine form and its proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יַלְדָּה). H.P.B. gives the masculine form ילד (yeleḏ), whereas the feminine form is the proper Hebrew for the romanized “ilda” (or ialda, or yalda). While both terms in the compound are feminine, Ilda-baoth is typically referred to as a “son”, therefore we have left the masculine term as is. See also Isis Unveiled, 2:183

pealim.com

wiktionary.org

1

197 (fn 210)

בדוצ

ביוץ [biyūṣ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (בִּיוּץ). See also Isis Unveiled, 2:183

Note: the correct Hebrew term for “egg” is ביצה [bēṣāh], whereas ביוץ means “ovulation”. The latter is most likely the term H.P.B. sent to the printers in her MS., as it would be easy for a non Hebrew speaker to visually mistake the letter י for the letter ד if written by hand. Also, the term ביוץ, pronounced “biyutz,” is more closely connected to the pronunciation of the term “baoth”, with its pronouniation of “ba’ot” or “bo’oot”. See also the Hindi term “bahut” and the Sanskrit “bahu”.

wiktionary.org

biblehub.com

pealim.com

1

197 (fn 210)

בהוה

בהות [ḇōhūṯ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (בֹ֔הוּת)

biblehub.com

wiktionary.org

wiktionary.org

1

200

[Diagram III.]

Added diagram number. See SD 1:159, top of page, where the diagram is referenced as such.

1

205

Professor Trumholdt’s works

Professor Humboldt’s works

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

207

words into English”—

words into English—

Removed unnecessary ”

1

213

“mind-born sons

“mind-born” sons

Added missing ”. See vol. 1, p. 33.

1

231

Saptasarma

Saptaparṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. See also SD 1:34.

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

243

(See “Histoire de la Magic,” pp. 388, 389.)

(See “La Clef des Grands Mystères,” pp. 388, 389.)

Corrected reference.

archive.org

1

249 (fn 261)

atmospher

atmosphere

Corrected misspelling from the original.

1

253 (fn 267)

Keeley

Keely

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

286

indiscreet and discreet

indiscrete and discrete

Corrected misspelling (see discreet vs. discrete).

wiktionary.org

wiktionary.org

1

333

undiscrete

indiscrete

Corrected misspelling. See also SD 2:241, where the same phrase is given with the correct spelling.

wiktionary.org

1

356

אךמצואה

אדם עילאה [ʾāḏām ʿīllāʾāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אָדָם עִילָּאָה)

wikipedia.org

1

356

מדבבה

מרכבה [merkāḇāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (מֶרְכָּבָה)

biblehub.com

1

364

Seraphim שרפיס

Śərāfīm שרפים

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שְׂרָפִים)

biblehub.com

pealim.com

1

374

Pashut

Pāšūṭ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (פָּשׁוּט)

pealim.com

1

374

B’raisheeth barah elohim ath hash ama yem v’ath haa’retz

Bərēšīṯ bārā ʾĕlōhīm ʾēṯ hašāmayim wəʾēṯ hāʾāreṣ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (Genesis 1:1)

biblehub.com

1

374

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סְפִירוֹת)

pealim.com

wikipedia.org

1

374

B’raisheeth

Bərēšīṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֵאשִׁ֖ית)

biblehub.com

1

374

me’ racha ’phath

məraḥefeṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (מְרַחֶ֖פֶת)

biblehub.com

1

434 (fn 453)

מִיכַאֶל

מִיכָאֵל [mīḵāʾēl]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

1

438

Shaddai

Šadday

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שַׁדַּי)

biblehub.com

1

443

eth-h’orebv את-העדכ

ʾeṯ-hāʿōrēḇ, את-הערב

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֶת-הָֽעֹרֵ֑ב)

biblehub.com

1

443

B’râsh

Bərōš

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֹאשׁ)

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

1

444

Eth-H’Orebv

ʾEṯ-HāʿŌrēḇ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֶת-הָֽעֹרֵ֑ב)

biblehub.com

1

444

Rash (B’râsh)

Rōš (Bərōš)

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֹאשׁ)

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

1

459

מיכַאֶל

מִיכָאֵל [mīḵāʾēl]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

1

521

undiscrete Principle

indiscrete Principle

Corrected misspelling. See also SD 1:466, where the same term is given with the correct spelling.

wiktionary.org

1

562

” ” . . . ” ”

vibrations at . . . per second

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred five times on this page.

Volume II

2

[satyāt nāsti paro dharmaḥ]

Added romanized Sanskrit beneath Devanagari text.


2

15-21

STANZA

Added “STANZA” for consistency in formatting between volumes.

2

22

COMMENTARIES

Added “COMMENTARIES” for consistency in formatting between volumes.

2

111

Klipoth

Qəlīpōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קְלִיפּוֹת)

wikipedia.org

2

111

כלכלימ

גלגלים [galgālīm]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (גַּלְגָּלִים)

pealim.com

biblehub.com

2

111

כליפדה

קליפות [qəlīpōṯ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (קְלִיפּוֹת)

wikipedia.org

2

129

יהויה

יה-יהו

Added hyphen to distinguish between the two words, as is done in the transliterations given by the author. No proper transliteration was added here in square brackets, because the term without vowel signs (niqqūḏ) may be given in multiple possible transliterations. See further in the same paragraph.

biblehub.com

biblehub.com

2

129

יהְוֹהָ

יְהוָֹה [yəhōwāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

129

Adoni or אַדֹנִיַ

ʾĂḏōnāy or אֲדֹנָי

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration based on ISO 259. The transliterated word occurred twice on this page.

biblehub.com

2

129

יַהֲוֶה (Ye-hou-vih)

יַהֲוֶה (ya-hă-weh)

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, with hyphenation maintained.

archive.org

2

129

הֶוא . . . הְוַה

הֶוא . . . הְוַה

Changed the double-underline to bolded text. In Hebrew lettering diacritics for vowels (called niqqūḏ) are often shown below the letters, including the vowel sign “paṯaḥ”, which displays as a single underline. Hence, using a double-underline to emphasize a Hebrew letter, which was done in the original edition, may be misleading. We have thus dropped the double-underline and utilized bolded text to emphasize the characters here.

2

130

וה

הוה

Corrected Hebrew spelling.

pealim.com

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

2

143 (fn 870)

ארע (Aretz)

ארץ (Aretz [ʾereṣ])

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אֶרֶץ)

biblehub.com

pealim.com

2

194 (fn 934)

חוה, chavah [ḥawwāh]

חוה, chavah [ḥawwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חַוָּה)

biblehub.com

pealim.com

2

202

כתנותצור ‘Chitonuth our.’

כתנות עור ‘Chitonuth our [Kāṯənōṯ ʿōr].’

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (כָּתְנוֹת עוֹר)

biblehub.com

2

202

The first Hebrew word, “chiton,”

The first Hebrew word, “chiton [kəṯōn],”

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (כְּתֹנ or כְּתֹנֶת

biblehub.com

biblehub.com

2

232 (fn 997)

‘Spirits    Darkness’

‘Spirits of Darkness’

Added missing word “of”.

2

234

33

33. (cont.)

Added “. (cont.)” for clarity.

archive.org

2

385

Zarathustra appeals to them in these worlds:

Zarathustra appeals to them in these words:

Corrected typographical error: “worlds” to “words”.

2

388 (fn 1170)

the race of destinctly separate man

the race of distinctly separate man

Corrected typographical error: “destinctly” to “distinctly”.

2

392

צדיה, Sadic

צדיק, Ṣaddīq

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration based on ISO 259. (צַדִּיק)

pealim.com

biblehub.com

2

392 (fn 1178)


[qayin]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (קַיִן)

biblehub.com

2

394

permitted by God to defeat the Deos and scatter them

permitted by God to defeat the Devs and scatter them

Corrected typographical error: “Deos” to “Devs”.

2

455

כִכְי

נְבוֹ [nəḇō]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

460

Jod . . . Hé . . . Vau

Yōḏ . . . Hē . . . Vāv

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. Note: The transliteration of the letter “vāv” is given in its more common form instead of the technical “wāw”.

wikipedia.org

2

460

. . . Kadushu קדשו . . . Kadesh may mean . . . the word Kadesh is . . . The “holy” Kadeshuth . . . The Hebrew Kadeshim . . .

. . . Qāḏšō קדשו . . . Qāḏēš [ləqaddēš] may mean . . . the word Qāḏēš is . . . The “holy” Qəḏēšōṯ . . . The Hebrew Qəḏēšīm . . .

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קָדְשֽׁוֹ . . . קָדֵשׁ / לְקַדֵּשׁ . . . קְּדֵשׁ֖וֹת . . . קְּדֵשִׁ֖ים)

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

2

464

yau

vāv

Changed to common Hebrew transliteration “vāv” (ISO 259 transliteration is “wāw”).

wikipedia.org

2

466

[יוה]

Added Hebrew letters in square brackets for clarification.

2

466

נוי

יונ

Corrected Hebrew spelling.

2

530

[ḥănōḵ]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חֲנוֹךְ)

biblehub.com

pealim.com

2

531

אֶלְיהָ

אֵלִיָּה [ʾēlīyāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

541

הברון

חברון [ḥeḇrōn]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חֶבְרוֹן)

biblehub.com

2

546

Corrected symbol, based on original source.

books.google.com

2

547

Cypriote RO and the Coptic Ro, P. . . . formed of the Rho and Chi or R-K.

Cypriote 𐠣 [Ro/Ra] and the Coptic Ro, . . . . formed of the Rho [Ρ] and Chi [Χ] or R-K.

Corrected to the proper Cypriote “Ra” character (𐠣); updated the proper unicode Coptic Ro (); and added the proper Greek characters for “Rho” (Ρ) and “Chi” (Χ) in square brackets.

2

557

Again:—The . . . at Philœ.

Again:—
“The . . . at Philœ.”

Separated quoted paragraph and added missing quotes “ ”.

2

557

the astronomical cross of Egypt . . .

the astronomical cross of Egypt . . .

Corrected the symbol. See Isis Unveiled, Vol. 2, p. 572. See also the bas-reliefs of the Temple of the Cross, Palenque, Mexico. An example of the Tau symbol mentioned by H.P.B. can be seen in the heiroglyphs here and here.

wikipedia.org

wikipedia.org

2

558

יקע

יקע [yāqaʿ]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יָקַע)

biblehub.com

2

560

איש

איש [ʾīš]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אִישׁ)

pealim.com

2

575

Tubalc . . . (Tubal-cain).

Tubalc  (Tubal-cain)

Corrected “. . .” to “” based on original source.

books.google.com

2

575

Maoben

Macben

Corrected spelling.

books.google.com

2

695

years

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred twice on this page.

2

710

” . . . ”

lasted . . . yrs.

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred four times on this page.

2

749

footnote †

footnote 1554

Replaced symbol with footnote number as per online edition.