The Secret Doctrine: Table of Updates

From the 1888 First Edition to the Online Edition.

Note: this is an ongoing project. Last updated: June 27, 2019.


Rationale: The purpose of these corrections and updates is to facilitate serious study. Updated terms allow students, academics or researchers to quickly and easily search for those terms online, with the correct and most common modern spellings. Consistent spelling of techincal terms allows for easy and complete word-searches throughout the text. Updated styling, i.e. in the formatting of book titles, etc. allows for easy referencing.

The updates and corrections are made throughout the whole text, including when the author is quoting from another work wherein a term may have been spelled differently. Thus it should be clear that this online edition is meant solely as a study and research aid, and not as a verbatim record of the original publication or of quoted works.

For a list of works referenced referenced in The Secret Doctrine, see the Secret Doctrine References.





Change

Notes

Reference Links

Vol.

Page

Before

After

Volume I

1

[satyāt nāsti paro dharmaḥ]

Added romanized Sanskrit beneath Devanagari text.


1

vii

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

vii

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

vii

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title (occurred twice in this paragraph).

1

viii

LONDON, October

London, October

Removed small caps and italics (unnecessary formatting).

1

xv

Keeley

Keely

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

xvii

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title (occurred twice on this page).

1

xvii

Th

The

Added the “e” that was missing in the original edition.

1

xviii

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title.

1

xviii

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xviii

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title (occurred four times on this page).

1

xviii

Vidya

Vidyā

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xviii

“Budh,”

“budh,”

Removed capitalization (there are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case).

sanskritdictionary.com

1

xix

Adi

Ādi-

Changed to proper IAST Sanskrit. Hyphen added to indicate that it goes together with the following term “buddha”; these form a compound term in Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xix

Adhi

Adhi-

Hyphen added to indicate that it goes together with the following term “buddha”; these form a compound term in Sanskrit.

1

xix

Aryâsanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

universaltheosophy.com

1

xix

Aryans

Āryans

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

xix

Adi-bhûta

Ādi-bhūta

Changed to proper IAST Sanskrit, with hyphenation left in place.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xix

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskrit.inria.fr

1

xix

Vikaras

Vikāras

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. vikārāḥ is the masculine nominative plural of vikāra.

sanskrit.inria.fr

1

xix

Avalôkit­êshvara

Avalokit­eśvara

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xix

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xix

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Samadhi

Samādhi

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xix

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xx

Dhyan

Dhyāna

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

xx (fn 1)

ch’an

ch’an [chán]

Added proper Chinese pinyin in square brackets.

mdbg.net

1

xx

Saptaparna

Saptaparṇa

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xx

Sattapanni

Sattapaṇṇi

Changed to proper Pāli transliteration.

uchicago.edu

1

xx

Mahavansa

Mahāvaṃsa

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xx

Baibhâr

Vaibhāra

Changed to proper IAST Sanskrit.

tipitaka.wikia.com (see note 1)

sanskritdictionary.com

1

xx

Webhâra

Vebhāra

Changed to proper Pāli transliteration.

wisdomlib.org

1

xx

Pali

Pāli

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xx

Rajagriha

Rājagṛha

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xx

Mogadha

Māgadha

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sansritdictionary.com

1

xx

Fa-hian

Fǎxiǎn

Changed to proper Chinese pinyin.

wikipedia.org

1

xxi

Siam

Siam [Thailand]

Added modern name.

wikipedia.org

1

xxi

Burmah

Burma [Myanmar]

Corrected spelling and added modern name.

wikipedia.org

1

xxi

Thibet

Tibet

Updated spelling to modern standard.

wikipedia.org

1

xxi

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxi

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxi

Kshatrya

Kṣatriya

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxi

Dwijas

Dvijas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxi

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxi

soi-disant

soi-disant [self-proclaimed]

Added English translation (from the French) in square brackets.

wikionary.org

1

xxii

circulo vicioso

círculo vicioso [vicious circle]

Updated spelling to modern standard (Spanish), and added English translation in brackets.

wikionary.org

1

xxii

Pali

Pāli

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xxii

to-day

today

Changed to modern format. It was common in older English to hyphenate today and tomorrow.

1

xxii

“Isis Unveiled,”

Isis Unveiled,

Changed to italics to reflect book title.

1

xxiii

Brahminical

Brāhminical

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiii

Himalayas

Himālayas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiii

Devanagari

Devanāgarī

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiii (fn 3)

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv

Badáonì

Badāʾūnī

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (بدائونی،)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Badáoni

ʿAbd al-Qādir Badāʾūnī

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC, and included full name. (بدائونی، عبدالقادر)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Muntakhab at Tawarikh

Muntakhab al-tawārīkh

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (منتخب التواریخ)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Sramana

Śramaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

(Ain i Akbari, translated by Dr. Blochmann, p. 104, note.)

(The Ain I Akbari by Abul Fazl ‘Allami, translated by H. Blochmann, M.A., 1873, p. 179-80. [Āʾīn-e Akbarī, by Abu’l-Fażl ʿallāmī])

Updated footnote reference. Added proper romanized spellings in square brackets, based on ISO 233 and ALA-LC.

books.google.com

iranicaonline.org

iranicaonline.org

wikipedia.org

iranicaonline.org

1

xxiv (fn 4)

Jahângir

Jahāngīr

Changed to proper Persian transliteration, based on ALA-LC. (جهانگیر)

iranicaonline.org

wikipedia.org

1

xxiv

gonpa

dgon pa

Changed to wylie Tibetan transliteration. (དགོན་པ་ )

thlib.org

wikipedia.org

1

xxiv

lhakhang

lha khang

Changed to wylie Tibetan transliteration. (ལྷ་ཁང་ )

thlib.org

1

xxiv

Tsaydam

Tsaidam

Changed to more common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxiv

Kuen-lun

Kūnlún

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration.

wikipedia.org

1

xxiv

Altyn-Toga

Altyn-Tagh

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxv

Lao-tse

Lǎozǐ

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (老子) Occurred three times on this page.

wikipedia.org

1

xxv

Confucius

Confucius [Kǒng​fū​zǐ]

Added Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets. (孔夫子)

wikipedia.org

1

xxv

Tao-te-King

Dào-dé-jīng

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (道德經)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Five King

Five Jīng [Wǔjīng]

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration and provided full title in square brackets. (五經)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Shu-books

Shū-books [Sìshū]

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration and provided full title in square brackets. (四書)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Lectures on the “Science of Religion.” p. 185. Max Müller.

Max Müller, Introduction to the Science of Religion, 1873, p. 114

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxvi

Berosus

Berossus

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvi (fn 8)

vide his “Chaldean account of Genesis”

vide his Chaldean Account of Genesis

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxvi (fn 9)

Bunsen’s “Egypt’s Place in History,” vol. i. p. 200.

Bunsen, Egypt’s Place in Universal History, 1848, vol. I, p. 206.

Changed to italics to reflect book title, and corrected the title and referenced page number.

books.google.com

1

xxvii

Berosian

Berossian

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxvii

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxvii

Rig-Veda

Ṛgveda

Changed to proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Brâhmanas

Brāhmaṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Kanjur

Kangyur

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Tanjur

Tengyur

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvii

Saddharma alankâra

saddharmā­laṃkāra

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xxvii

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxvii (fn 10)

Spence Hardy, “The Legends and Theories of the Buddhists,” p. 66.

Spence Hardy, The Legends and Theories of the Buddhists, 1866, p. 66.

Changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

xxviii

vice versâ

vice versā

Changed to proper Latin diacritics.

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxviii

Kashmir

Kaśmīr

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Himalayas

Himālayas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Kashyapa

Kaśyapa

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Ming-ti

Míng-dì

Changed to proper Chinese pinyin. (明帝)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxviii (fn 12)

Lassen, (“Ind. Althersumkunde” Vol. II, p. 1,072)

Lassen, Indische Altertumskunde Vol. II, p. 1,072,

Corrected spelling and changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxviii (fn 12)

Kailas

Kailās

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxviii (fn 13)

Reverend T. Edkins, “Chinese Buddhism.”

Reverend J. Edkins, Chinese Buddhism.

Corrected name and dropped quotation marks to reflect book title.

books.google.com

1

xxix

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxix (fn 14)

Boulaq

Būlāq

Changed to proper Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (بولاق)

wikipedia.org

1

xxix (fn 14)

Sesostris

Sésōstris

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Σέσωστρις).

wikipedia.org

1

xxx

Cinghalese

Sinhalese

Updated from archaic spelling. See also Vol. 2, p. 636.

wiktionary.org

1

xxx

Swami Dayanand Sarasvati

S‍vāmī Dayānan‍da Saras‍vatī

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्‍वामी दयानन्‍द सरस्‍वती)

hi.wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxx

Brahminical

Brāhminical

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxx

“If Mr. Moksh Mooller, as he pronounced the name, were a . . .

“If Mr. Moksh Mooller,” as he pronounced the name, “were a . . .

Added necessary closing and opening quotations.

1

xxx

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxx

Okhee Math

Ukhīmaṭha

Changed to proper IAST Sanskrit. (उखीमठ).

wikipedia.org

archive.org

1

xxx

Himalayas

Himālayas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxx

Kalapani

Kālāpānī

Changed to proper IAST Sanskrit.

wiktionary.org

1

xxx

There was a “primeval revelation,” and it still exists

There was a ‘primeval revelation,’ and it still exists

Changed double quotation marks to single.

1

xxx

Mlechchhas

Mlecchas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxx

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

see Asiat. Res., Vol. i., p. 272

see Asiatick Researches, Vol. I., p. 272

Changed to full magazine name; changed to italics to reflect book title; changed volume number to uppercase.

books.google.com

1

xxxi

Brahmâ, Vishnu and Mahesa

Brahmā, Viṣṇu and Maheśa [Śiva]

Changed to proper IAST Sanskrit. Added śiva in square brackets (Maheśa is a name of Śiva).

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Brahmanical

Brāhminical

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

Purânic

Purāṇic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Chrishna

Kṛṣṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. (कृष्ण)

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

Lectures on the “Science of Religion,”

Introduction to the Science of Religion,

Corrected the reference.

books.google.com

1

xxxi

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxi

Brahman

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi (fn 15)

See Max Müller’s “Introduction to the Science of Religion.”

See Max Müller’s Introduction to the Science of Religion,

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxxi (fn 15)

On False Analogies in comparative Theology

“On False Analogies in comparative Theology,”

Changed from italics to quoted text to reflect article/section title.

books.google.com

1

xxxi (fn 15)

Purânic

Purāṇic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi (fn 15)

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxi (fn 15)

Abraham

ʾAḇrāhām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אַבְרָהָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxi (fn 15)

Noah

Nōaḥ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (נֹחַ)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxii

Thot-Hermes

Thōth-Hermēs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (Θώθ Ἑρμῆς)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxxii

Maïa

Maia

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. Maïa is a phonetic rendering. (Μαῖα)

wikipedia.org

1

xxxii

Mâyâ

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxii

Khuan-Khé

Huáng Hé

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (黃河)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxxii

Kara-Korum

Kharkhorum

Changed to proper Mongolian transliteration, based on ALA-LC (Хархорум)

wikipedia.org

1

xxxii

Nan-Schayn

Nánshān

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (南山)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxxii

Altyne-taga

Altyn-Tagh

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxxiii

Tchertchen

Cherchen

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (چەرچەن) Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxiii

Tchertchen-D’arya

Cherchen-Derya

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (دەريا چەرچەن)

wikipedia.org

uighurdictionary.com

1

xxxiii

Khoorassan

Khorāsān

Changed to proper Persian transliteration, based on ALA-LC. (خراسان)

wikipedia.org

britannica.com

1

xxxiii

Prjevalsky

Przhevalsky

Changed to common modern spelling. (Пржева́льский)

wikipedia.org

1

xxxiv

Prjevalsky

Przhevalsky

Changed to common modern spelling. (Пржева́льский)

wikipedia.org

1

xxxiv

Tchertchen

Cherchen

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (چەرچەن) Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxiv

Kerya

Këriye

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. ( كېرىيە)

wikipedia.org

1

xxxiv

Swami Dayanand Sarasvati

S‍vāmī Dayānan‍da Saras‍vatī

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्‍वामी दयानन्‍द सरस्‍वती)

hi.wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxxiv

Mlechchhas

Mlecchas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxiv

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxxvi

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxxvi

Confucius

Confucius [Kǒng​fū​zǐ]

Added Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets. (孔夫子)

wikipedia.org

1

xxxvii

Quoted in “Science of Religions” by Max Müller

Quoted in Introduction to the Science of Religion, by Max Müller [p. 157]

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title; added page number in square brackets.

books.google.com

1

xxxvii

stand-points

standpoints

Changed from archaic hyphenated version to modern single word version. Both versions were used in the SD, with the single-word version being the more common.

wiktionary.org

1

xxxvii (fn 16)

Lün-Yü (§ 1 a) Schott. “Chinesische Literatur,” p. 7.

Lúnyǔ (§. 1, a); Schott, Entwurf einer Beschreibung der Chinesische Litteratur, p. 7.

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (論語), changed to italics to reflect book title.

wikipedia.org

mdbg.net

books.google.com

books.google.com

1

xxxvii (fn 17)

“Life of Confucius,” p. 96.

James Legge, The Life and Teachings of Confucius, 1867, p. 153.

Corrected and reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxxviii

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxviii

Tripitaka

Tripiṭaka

Changed to proper IAST Sanskrit. (त्रिपिटक)

wikipedia.org

1

xxxviii

marvel’

marvel’”

Added missing closing quotation mark.

1

xxxviii

(Lecture on the Vedas).

(Chips from a German Workshop, Vol. I., “Lecture on the Vedas”).

Reformatted the reference; added book title; added quotes to reflect article/section title.

books.google.com

1

xxxviii

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xxxviii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title.

1

xxxviii

the Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xli

Jagannâtha

Jagannātha

Changed to proper IAST Sanskrit. (जगन्नाथ)

sanskritdictionary.com

1

xli

Says Faigi Diwan

Says Fayżī’s Dīvān

Restructured misleading name, as per original reference. The original SD made it appear as though “Faigi Diwan” was a proper name, whereas “Fayżī” is the name and “Dīvān” is Persian for “poem.” Fayżī’s collection of poems is called “Ṭabāšīr-al-ṣobḥ,” often given simply as “Dīvān-i-Fayżī.”

books.google.com

iranicaonline.org

wikipedia.org

iranicaonline.org

wikipedia.org

1

xli

Ka’bah

Kaʻbah

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (كَعْبَة)

wikipedia.org

britannica.com

1

xli

Muhammadans

Muḥammadans

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (مُحمّد)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xli (fn 19)

“Lectures on the Science of Religion,” by F. Max Müller, p. 257.

Max Müller, Introduction to the Science of Religion, 1873, p. 257.

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xli

SATYÂT NÂSTI PARO DHARMAH

SATYĀT NĀSTI PARO DHARMAḤ

Changed to proper IAST Sanskrit. See title page. (सत्यात् नास्ति परो धर्मः)

1

xli

the Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xli

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xlii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title. Occurred three times on this page.

1

xlii

The Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xlii

Isis Unveiled

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xxxi (fn 15)

Adamic

ʾĀḏāmic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlii

Siphrah Dzeniouta

Sifrā Diṣnīʿūṯā

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא)

he.wikipedia.org

sefaria.org

1

xlii

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlii (fn 20)

ἄνθρωπος

ἄνθρωπος [ánthrōpos]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC in square brackets. (Σέσωστρις)

wikionary.org

biblehub.com

1

xliii

Kiu-ti

Gyü-de [rgyud sde]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets. (རྒྱུད་སྡེ་)

theosophy.wiki

theosophyforward.com

rigpawiki.org

thlib.org

1

xliii

Siphrah Dzeniouta

Sifrā Diṣnīʿūṯā

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא)

he.wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (& fn 21)

Sepher Jezirah

Sēfer Yəṣīrāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סֵפֶר יְצִירָה)

wikipedia.org

pealim.com

pealim.com

1

xliii (fn 21)

Rabbi Jehoshua Ben Chananea

Rabbī Yəhōšuaʿ Ben Ḥănanyāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xliii (fn 21)

Babylonian Talmud

Babylonian Talmud [Talmūḏ Baḇlī]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (תַּלְמוּד בַּבְלִי)

wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (fn 21)

Rabbis Chanina and Oshoi

Rabbīs Ḥănīnā and Hōšaʿyāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (חֲנִינָא and הוֹשַׁעְיָה)

books.google.com

sefaria.org

google.com

1

xliii (fn 21)

See “Jerusalem Talmud, Sanhedrin,” c. 7, etc.

See “Jerusalem Talmud [Talmūḏ Yərūšalmī], Sanheḏrīn‎,” chap. 7, etc. [67b:13]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי); changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (סַנְהֶדְרִין‎); added modern reference number ni square brackets.

wikipedia.org

sefaria.org

wikipedia.org

wiktionary.org

sefaria.org

1

xliii (fn 21)

“Franck,” pp. 55, 56.

Franck, La Kabbale, 1843, pp. 75-76.

Added book title in italics; corrected and reformatted the reference.

books.google.com

sefaria.org

google.com

1

xliii (& fn 21)

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (fn 21)

Eliphas Lévi

Éliphas Lévi

Corrected spelling of name (added proper accent).

wikipedia.org

1

xliii

Abraham

ʾAḇrāhām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אַבְרָהָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xliii

Shu-king

Shū-jīng

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (書經)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xliii

Thoth-Hermes

Thōth-Hermēs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (Θώθ Ἑρμῆς)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xliii

Purânas

Purāṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xliii

Manushis

Mānuṣīs

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. (मानुषी)

wisdomlib.org

sanskritdictionary.com

1

xliii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title. Occurred three times on this page.

1

xliii

Krishna

Kṛṣṇa

Changed to proper IAST Sanskrit. (कृष्ण)

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xliv

Sankarâchârya

Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कराचार्य). . The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

1

xliv

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

xliv

Eden

ʿĒḏen

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (עֵדֶן)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlv

the Theosophist

The Theosophist

Changed to full title in all italics, to reflect magazine title.

wikipedia.org

theosophy.wiki

1

xlv

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title.

1

xlv

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xlv

Eliphas Lévi

Éliphas Lévi

Corrected spelling of name (added proper accent).

wikipedia.org

1

xlvi

Max Müller his “Sacred Books of the East” or his “Chips”

*No Change*

Note: the two references here are to book series not individual book titles, therefore they are not changed to italics to reflect book titles. Chicago Manual of Style (14.123-128) suggests no quotations for proper referencing, but we have kept these as per the original.

chicagomanualofstyle.org

1

xlvi

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xlvi

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xlvi

stand-point

standpoint

Changed from archaic hyphenated version to modern single word version. Both versions were used in the SD, with the single-word version being the more common.

wiktionary.org

1

1 (fn 22)

Vedantic

Vedāntic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. (वेदान्त)

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

1 (fn 22)

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

2 (fn 23)

θεὸς

θεὸς [theòs]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets. See Cratylus 397d; the form of the term used in Cratylus is the acusative plural θεούς (theoús); in the SD an Epic Greek form of the nominative singular is given (see Odys. 4.236, Iliad 5.78, etc.).

wiktionary.org

perseus.tufts.edu

1

2 (fn 23)

θέειν

θέειν [théein]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets. See Cratylus 397d; the form of the term used in Cratylus is θέοντα (théonta), the accusative masculine singular of the present active participle θέων (théōn) of the verb θέω (théō). The form used in the SD is the Epic Ionic Greek present infinitive active (see Iliad 17.698).

wiktionary.org

perseus.tufts.edu

lsj.gr

1

2 (fn 23)

θεοί

θεοί [theoí]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets.

wiktionary.org

1

2 (fn 23)

ἀλήθεια

ἀλήθεια [alētheia]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets.

wiktionary.org

1

3

Brahminism

Brahmanism

Corrected misspelling. See Isis, 2:264. Brahmanism comes from the term brahman, whereas Brāhminism is an adaptation from the term brāhmaṇa.

wikipedia.org

wikipedia.org

wikipedia.org

1

3

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

3

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

3

Svabhâvikas

Svābhāvikas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. (स्वाभाविक)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

books.google.com

prajnaquest.fr (1, 2, 3)

1

3

Nepaul

Nepal

Updated from archaic spelling. (नेपाल)

wikipedia.org

1

3

Svâbhâvat

Svabhāva

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभाव). In Isis Unveiled the term is here given in the ablative case of the noun “svabhāva,” i.e. “Svabhâvât”; we have changed this to the undeclined form of the term.

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

books.google.com

1

3 (fn 24)

(“Prin. of Human Knowledge,” Introd., par. 10)

(Principles of Human Knowledge, p. 178, Introd., par. 10)

Changed to italics to reflect book title; added page number.

archive.org

1

3 (fn 24)

Roscelini’s

Roscelin’s

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

3 (fn 24)

(See “Science and the Emotions.” A Discourse delivered at South Place Chapel, Finsbury, London, Dec. 27th, 1885.)

(See Science and the Emotions, A Discourse delivered at South Place Chapel, Finsbury, E.C., on Sunday, Dec. 27th, 1885, p. 13.)

Reformatted reference; changed to italics to reflect book title; added page number.

archive.org

1

4

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יְהֹוָה)

wikipedia.org

biblehub.com

1

4

Svabhâvikas

Svābhāvikas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. (स्वाभाविक)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

books.google.com

prajnaquest.fr (1, 2, 3)

1

4

(See “Isis Unveiled;”

(See Isis Unveiled;

Reformatted reference (removed quotes; removed italics except on book title).

1

4

also “The Days and Nights of Brahmâ” in Part II.)

also “The Days and Nights of Brahmā” in Part II. [p. 368])

Reformatted reference (removed italics; added page number in square brackets); changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

4

(Rig Veda)

(Ṛgveda)

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋग्वेद); changed to italics to reflect book title.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

5

Svastica

Svastika

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वस्तिक) Occurred twice on this page.

wiktionary.org

sanskritdictionary.com

1

5

sacr’

sacr’ [zāḵār]

Added proper Hebrew transliterations, based on ISO 259, in square brackets (זָכָר). See also SD 2:467.

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

1

5

n’cabvah

nəqēḇāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (נְקֵבָה)

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

1

5 (fn 25)

“The Source of Measures,”

The Source of Measures, [p. 236]

Changed to italics to reflect book title; added page number in square brackets.

books.google.com

1

5 (fn 25)

“sacr’,”

“sacr’,” [zāḵār]

Added proper Hebrew transliterations, based on ISO 259, in square brackets (זָכָר). See also SD 2:467.

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

1

6

Advaitee

Advaitin

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैतिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

6

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

6

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

6

paravara

parāvara

Changed to proper IAST Sanskrit (परावर).

sanskritdictionary.com

1

6

Mandukya Upanishad (2.28)

Muṇḍaka Upaniṣad (2:2:8)

Corrected reference; changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (मुण्डक उपनिषद्).

books.google.com

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

6

Paramarthika

Pāramārthika

Changed to proper IAST Sanskrit (पारमार्थिक).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

6

Chit

Cit

Changed to proper IAST Sanskrit (चित्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

6

Chaitanya

Caitanya

Changed to proper IAST Sanskrit (चैतन्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

6

(Bodhi-mur, Book II.)

(Bodhimör, Book II.)

Changed to common spelling; removed italics from all but book title.

google.com

1

6

Sankaracharya

Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कराचार्य). . The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

1

6 (fn 26)

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

6 (fn 26)

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

6 (fn 26)

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יְהֹוָה). Occurred three times in this footnote.

wikipedia.org

biblehub.com

1

6 (fn 26)

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סְפִירוֹת)

pealim.com

wikipedia.org

1

6 (fn 26)

Binah

Bīnāh

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (בִּינָה).

wikipedia.org

biblehub.com

1

6 (fn 26)

Kabalistic

Qabbālistic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

6 (fn 26)

Cainite

Cainite [Qayin-ite]

Added anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַיִן).

wiktionary.org

biblehub.com

1

7

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the sinal “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

7

(Aitareya Upanishad)

(Aitareya Upaniṣad, 1:1:1)

Reformatted reference; changed to proper IAST Sanskrit (ऐतरेय उपनिषद्)

books.google.com

gretil.sub.uni-goettingen.de

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Sankaracharya

Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कराचार्य). . The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

1

7

Upanishads

Upaniṣads

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (उपनिषद्)

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

7

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Iswara

Īśvara

Changed to proper IAST Sanskrit (ईश्वर).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

7

Avidya

Avidyā

Changed to proper IAST Sanskrit (अविद्या).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

7

Narayana

Nārāyaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (नारायण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 27)

See “Vedanta Sara,” by Major G. A. Jacob;

See A Manual of Hindu Pantheism. The Vedāntasāra, by Major G. A. Jacob, 1881;

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तसार).

hathitrust.org

archive.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 27)

“The Aphorisms of S’ândilya,” translated by Cowell, p. 42.

The Aphorisms of Śāṇḍilya, [śāṇḍilyasūtra] tr. E. B. Cowell, 1878, p. 42.

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit and added full Sanskrit title in square brackets (शाण्डिल्यसूत्र).

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 28)

Major Jacob’s “Vedanta Sara.”

Major Jacob’s Vedāntasāra.

Changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तसार).

hathitrust.org

archive.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 28)

Vedantic

Vedāntic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (वेदान्त).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 28)

[“For the very nature of divinity must necessarily
enjoy immortal eternity (æon) with the highest peace.”]

Added English translation of Latin in square brackets. Latin source is: Lucretius, De Rerum Natura.

perseus.tufts.edu

books.google.com

wikipedia.org

1

8

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

6

Adwaitees

Advaitins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अद्वैतिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

8

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

8

Adwaita Vedantin

Advaita Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैत वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

8

mayavic

māyāvic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

8

Plenum

Plēnum

Added proper Latin diacritics.

wiktionary.org

merriam-webster.com

1

8

Rishi’s

Ṛṣi’s

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋषि).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

8 (fn 29)

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred twice in this foonote.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

8 (fn 29)

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु). Occurred three times in this foonote.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

8 (fn 29)

Brahmam, or Brahm,

Brahma

Changed to proper IAST Sanskrit (ब्रह्म). H.P.B. was here giving two different forms in which the same term was being spelled in her time. “Brahm” reflects that in northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “brahm” instead of “brahma.” “Brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are the neuter declined “brahma,” and the masculine declined “brahmā”; the undeclined form is “brahman.” “Brahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”). In the present instance, we have decided to eliminate the mispelling “brahmam” and correct the spelling “brahm” to include the final “a.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

8 (fn 29)

from the word Brih

from the root bṛh

Changed to proper IAST Sanskrit (बृह्); changed “word” to “root” (see also when the root “vis” is given in this footnote); removed capitalization (there are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case).

sanskritdictionary.com

1

8 (fn 29)

(see Calcutta Review, vol. lxvi., p. 14)

(see The Calcutta Review, vol. lxxxiv. [84], p. 261)

Corrected and reformatted reference.

archive.org

1

8 (fn 29)

from the root Vis

from the root viś

Changed to proper IAST Sanskrit (विश्); removed capitalization (there are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case).

sanskritdictionary.com

books.google.com

gretil.sub.uni-goettingen.de (see Viṣṇu Purāṇa, 3:1:45-46)

1

8 (fn 29)

Rishis

Ṛṣis

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ऋषि).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

8 (fn 29)

Vibhutayah

Vibhūtayaḥ [vibhūtis]

Changed to proper IAST Sanskrit (विभूतयः); added anglicized plural of the undeclined form in square brackets (vibhūtayaḥ is the feminine nominative plural).

sanskritdictionary.com

books.google.com

gretil.sub.uni-goettingen.de (see Viṣṇu Purāṇa, 3:1:45-46)

1

9

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

9

Rishi

Ṛṣi

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋषि).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 30)

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

9 (fn 30)

Vach

Vāc

Changed to proper IAST Sanskrit (वाच्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 30)

Viraj

Virāj

Changed to proper IAST Sanskrit (विराज्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 30)

Chapters II., III., and IV. of Genesis

Chapters 2, 3, and 4 of Genesis

Changed from roman to arabic numerals, for consistency in Biblical references.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 31)

“New Aspects of Life and Religion,”

New Aspects of Life and Religion, 1886

Changed to italics to reflect book title; added year.

archive.org

1

9 (fn 31)

Kabalistic

Qabbālistic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

9 (fn 31)

Pater-Æther

Pater-Æther [pătēr aithēr]

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (πᾰτήρ αἰθήρ).

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

9 (fn 31)

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit. āryān is the masculine accusative plural of ārya.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

9 (fn 31)

Visvakarman

Viśvakarman

Changed to proper IAST Sanskrit (विश्वकर्मान्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

9 (fn 31)

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

10

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans [chos mkhan?]

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is and add the Tibetan Wylie transliteration in square brackets as a suggestion, not as a final conclusion.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

10

Rishi-Prajâpati

Ṛṣi-Prajāpati

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋषि-प्रजापति).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

Elohim

ʾĔlōhīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֱלֹהִים).

wikipedia.org

biblehub.com

1

10

Adi-Sakti

Ādi-Śakti

Changed to proper IAST Sanskrit (आदि-शक्ति).

sanskritdictionary.com

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

10

A’kásic

Ākāśic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (आकाश).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

10

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular (माया). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Mahamanvantara

Mahāmanvantara

Changed to proper IAST Sanskrit (महामन्वन्तर).

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

A’kâśa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

10

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

10

Zohar

Zōhar

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר)

wikipedia.org

sefaria.org

1

10 (fn 32)

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred six times in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10 (fn 32)

Mula

Mūla

Changed to proper IAST Sanskrit (मूल).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

10 (fn 32)

prakriti

prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10 (fn 32)

Adam’s

ʾĀḏām’s

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

10 (fn 32)

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.” Occurred three times in this footnote.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

10 (fn 32)

Svetasvatara Upanishad, I. 8

Śvetāśvatara Upaniṣad, 1:8

Reformatted reference; changed to proper IAST Sanskrit (श्वेताश्वतर उपनिषद्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Devi Bhagavata Purâna

Devī Bhāgavata Purāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (देवी भागवत पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Bhagavad Gita

Bhagavadgītā

Changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (भगवद्गीता).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Logos

Lógos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγος).

wikipedia.org

wikipedia.org

1

10 (fn 32)

(Theosophist, Vol. VIII., p. 304.)

(The Theosophist, Vol. 8, Feb., 1887, p. 304.)

Reformatted reference; changed to full title in all italics, to reflect magazine title.

wikipedia.org

theosophy.wiki

iapsop.com

universaltheosophy.com

1

11

(See Book III., Gupta Vidya and the Zohar.)

(See Book III., “Gupta Vidyā and the Zōhar” [H. P. Blavatsky Collected Writings, “The Eastern Gupta Vidyā and the Kabalah [Qabbālāh],” 14:167-91.])

Reformatted reference; changed from italics to quoted text to reflect article/section title; updated to proper IAST Sanskrit (गुप्त विद्या) and proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר & קַבָּלָה). This reference is meant to direct the reader to The Secret Doctrine, Vol. III., which was never published; a complete manuscript of it was never found. The section referenced here can be found in H. P. Blavatsky Collected Writings, Vol. 14.

wikipedia.org

theosophy.wiki

wikipedia.org

sefaria.org

wikipedia.org

sefaria.org

theosophy.wiki

1

11

Rabbis

Rabbīs

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (רַבִּי)

wikipedia.org

wiktionary.org

1

11

Anupadaka

Anupādaka

Changed to proper IAST Sanskrit. This likely ought to be “anupapādaka.”

wikipedia.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

1

11

Lanoo

Lanoo [lanu?]

Added suggested transliteration. Possible etymologies include the Nepalese “lānu” (लानु), “to take away, to bring, to carry” (see Praśna Upaniṣad and elsewhere, where disciples carry/bring firewood to the guru to be accepted); or the Sinhalese “lanu” (ලනු), “strings, cords, lines, ropes,” see Voice of the Silence, p. 56, “Disciples may be likened to the strings of the soul-echoing Vīṇā”; or Chinese “lǎnú” (喇奴, this would be a kind of hybrid Chinese-Tibetan term, with “lǎ” as the phonetic of the Tibetan “bla” (བླ), as in “Lama,” and “nú,” which means “slave, servant,” a Chinese equivalent to the Sanskrit cela (chela). Note also that the Tibetan for “chela” is “lobma” (སློབ་མ་), which appears to be the closest term in that language. These are all speculative and given here only as suggestions for further research.

theosophy.wiki

archive.org

uchicago.edu

mdbg.net

yellowbridge.com

rigpawiki.org

1

11

maya

māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

11 (fn 34)

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

11 (fn 34)

Mahamanvantaric

Mahāmanvantaric

Changed to anglicized version of proper IAST Sanskrit (महामन्वन्तर).

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

11 (fn 35)

in statu quo

in statu quo

Changed “in” to italics as part of the Latin phrase.

wikipedia.org

1

12

Manwantara

Manvantara

Changed to proper IAST Sanskrit (मन्वन्तर). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

12

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

12 (fn 36)

“First Principles” (p. 482)

First Principles, 1862, p. 482

Reformatted reference; changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

12 (fn 36)

necesitates

necessitates

Corrected spelling.

1

13

far more numerous . . .

(far more numerous . . .

Added missing bracket.

1

13

A’kâśa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

13

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

1

13

. . . may all things be originated from Ether

. . . may all things be originated from Ether [Æther]

In the originals of Newton’s statement he does in fact use the term “æther”; it is only later authors, when quoting him, who changed “æther” to “ether.” HPB, finding Newton’s quote in the writings of such later writers, imagined (quite naturally) that they were quoting him correctly. See, for instance, Alexander Winchell, World-Life, or Comparative Geology, 1883, p. 51. For the original, see: Isaac Newton, “An Hypothesis explaining the Properties of Light discoursed in my several Papers,” Dec. 7, 1675 (Register Book, Vol. 5, p. 65); copy found in History of the Royal Society, Vol. 3, 1757, pp. 250, 251.

books.google.com

books.google.com

1

13

(Hypoth, 1675)

(Isaac Newton, “An Hypothesis explaining the Properties of Light discoursed in my several Papers,” Dec. 7, 1675 (Register Book, Vol. 5, p. 65); see History of the Royal Society, Vol. 3, 1757, pp. 250, 251.)

Reformatted reference.

books.google.com

1

13

Dhyani-Chohans

Dhyāni-Chohans [chos mkhan?]

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is and add the Tibetan Wylie transliteration in square brackets as a suggestion, not as a final conclusion.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

13

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

13 (fn 37)

A’kâsa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

14

Mandukya

Māṇḍūkya Upaniṣad [verse 7]

Changed to proper IAST Sanskrit (माण्डूक्य उपनिषद्); added verse number in square brackets. The two Sanskrit terms are: acintya (“unthinkable”) and avyapadeśya (“unspeakable”).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

14 (fn 38)

Logos

Lógos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγος).

wikipedia.org

wikipedia.org

1

15

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

15

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

15

fons et origo

fōns et orīgō [source and origin]

Changed to proper Latin diacritics; added English translation in square brackets.

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

1

15

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

15 (fn 39)

Bhagavad Gita

Bhagavadgītā

Changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (भगवद्गीता).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

15 (fn 39)

“Theosophist,” February, 1887.

The Theosophist, February-July, 1887.

Corrected reference; Changed to full title in all italics, to reflect magazine title.

wikipedia.org

theosophy.wiki

universaltheosophy.com

1

15 (fn 40)

Upadhi

Upādhi

Changed to proper IAST Sanskrit (उपाधि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

16

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans [chos mkhan?]

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is and add the Tibetan Wylie transliteration in square brackets as a suggestion, not as a final conclusion.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

16

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

16

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

16

Purusha

Puruṣa

Changed to proper IAST Sanskrit (पुरुष).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

16

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

16

Maha-Buddhi

Mahā-Buddhi

Changed to proper IAST Sanskrit (महाबुद्धि). The proper Sanskrit is “mahābuddhi,” as a compound; we have chosen to maintain HPB’s common hyphenation of this term as we have also done for “Mahā-Ātmā”.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

18 (& fn 43)

in toto

in tōtō [in total]

Changed to proper Latin diacritics; added English translation in square brackets.

wiktionary.org

wiktionary.org

merriam-webster.com

1

16 (fn 41)

Seraphs

Śārāfs

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שָׂרָף)

wikipedia.org

biblehub.com

1

16 (fn 42)

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्). Occurred twice in this footnote.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

16 (fn 42)

Sutratma

Sūtrātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (सूत्रात्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

17

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred three times on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

17

Dhyani-Buddha

Dhyāni-Buddha

Changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

18

Mayavic

Māyāvic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Theophania

Theophánia

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Θεοφάνια).

wikipedia.org

1

18

Bodhisatvas

Bodhisattvas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (बोधिसत्त्व).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

18

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

A’kâśa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַבָּלָה). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sefaria.org

1

18

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskrit.inria.fr

1

18

Jehovah, Jah-Havah

Jehovah [yəhōwāh], Jah-Havah [yāh-ḥawwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יְהֹוָה & יָהּ-חַוָּה)

wikipedia.org

biblehub.com

books.google.com

wiktionary.org

biblehub.com

1

18

Hiranyagarbha

Hiraṇyagarbha

Changed to proper IAST Sanskrit (हिरण्यगर्भ).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Sankara

Śaṅkara

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कर). . The term is technically spelled “śaṃkara” (शंकर). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Prithivi

Pṛthivī

Changed to proper IAST Sanskrit (पृथ्वी).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

18

Avatar

Avatāra

Changed to proper IAST Sanskrit (अवतार).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Avasthas

Avasthās

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अवस्था).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18 (& fn 43)

in statu quo

in statu quo

Changed “in” to italics as part of the Latin phrase.

wikipedia.org

1

18 (fn 43)

Akâsic

Ākāśic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (आकाश).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

19

Achyuta

Acyuta

Changed to proper IAST Sanskrit (अच्युत).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

19

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

19

Bhrantidarsanatah

Bhrāntidarśanataḥ

Changed to proper IAST Sanskrit (भ्रान्तिदर्शनतः).

books.google.com

uni-goettingen.de (see verse 1,2.6)

1

19

Vishnu Purâna

Viṣṇu Purāṇa [1:2:14-15].

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); changed to italics to reflect book title; added verse numbers.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

19

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. In the original text the term is declined in the neuter (brahma), not the masculine (brahmā) form of brahman (ब्रह्मन्). As it is unsure whether it was a conscious choice by HPB to change this to the masculine, we have chosen to maintain it as per the original SD. See also SD 1:542.

books.google.com

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

gretil.sub.uni-goettingen.de

sanskrit.inria.fr

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

19

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

19

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

19

and is the time last.

and time is the last.

Corrected typo, as per original. See also SD 1:542.

books.google.com

1

19

Kronos

Krónos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Κρόνος).

wikipedia.org

1

19

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַבָּלָה). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sefaria.org

1

19

Zohar

Zōhar

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר)

wikipedia.org

sefaria.org

1

25

BOOK I.,

Added “Book I.,” for consistency in formatting between volumes.

1

28

the virgin egg the ray causes

the virgin egg; the ray causes

Added missing semi-colon. See vol. 1, p. 64.

1

34

Saptasarma

Saptaparṇa

Corrected misspelling, and changed to proper IAST Sanskrit. See also SD 1:231.

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

35

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

39 (fn 50)

See Wassilief on Buddhism, pp. 97—950

See W. Wassiljew [Vasil'yev], Der Buddhismus, seine Dogmen, Geschichte und Literatur, 1860, pp. 97 et seq.

Updated footnote reference and spelling of name. “—950” was clearly a typesetting error, as the book being referenced is only 380 pages.

books.google.com

wikipedia.org

1

50

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

50 (fn 60)

indiscreet

indiscrete

Corrected misspelling (see discreet vs. discrete).

wiktionary.org

wiktionary.org

1

64

2.

3.

Stanza III., Sloka 3. was mislabeled as 2.

1

76

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred three times on this page.

wiktionary.org

1

78

היא

הוא

Corrected the singular masculine third-person pronoun (הוא, hū), which was mistakenly given as the singular feminine third-person (היא, hī)

wiktionary.org

1

78

Hoa, Atah, Ani

Hū, ʾAttāh, ʾĂnī

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. These terms appear multiple times on this page.

wiktionary.org

1

83

(a)

Added the marker (a), which connects to (a) in the text of the Stanza. See the edition edited by Boris de Zirkoff, where the same is added.

1

84

(b)

Added the marker (b), which connects to (b) in the text of the Stanza on p. 83. See the edition edited by Boris de Zirkoff, where the same is added.

1

87

fire or knowledge

fire of knowledge

Corrected “or” to “of”. See Sanskrit terms “jñānatapas” (jñāna + tapas) and “jñānāgni” (jñāna + agni) in Bhagavad Gita 4:10 & 4:19. See also SD 2:566 and the use of the term “fire of knowledge” in its relation to Prometheus in Five Years of Theosophy, p. 388.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

90 (fn 97)

regarding Kosmos and its mysteries”

regarding Kosmos and its mysteries

Removed unnecessary quotation from H.P.B.’s paraphrase.

1

129

from each of the seven seven times seven lights.

from each of the seven, seven times seven lights.

Added missing comma. See vol. 1, p. 32 & 122.

1

160

Man

Man: Fragments of Forgotten History

Changed to full book title, and changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

167

Whenever your are able

Whenever you are able

Corrected typo.

1

191

to create their images One third refuses.

to create their images. One third refuses.

Added missing period. See vol 1, p. 33.

1

192

6.

5. (cont.)

The second half of Stanza VI., Sloka 5. was mislabeled as 6.

1

194 (fn 197)

Dunlap: “Sod,” the Son of the Man, p. 52

Dunlap: “Sod, the Son of the Man,” p. 52

Fixed location of ”. See Vol 1, p. 195, fn200.

1

197 (fn 210)

ילד

ילד [or ילדה, yaldāh]

Added the feminine form and its proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יַלְדָּה). H.P.B. gives the masculine form ילד (yeleḏ), whereas the feminine form is the proper Hebrew for the romanized “ilda” (or ialda, or yalda). While both terms in the compound are feminine, Ilda-baoth is typically referred to as a “son”, therefore we have left the masculine term as is. See also Isis Unveiled, 2:183

pealim.com

wiktionary.org

1

197 (fn 210)

בדוצ

ביוץ [biyūṣ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (בִּיוּץ). See also Isis Unveiled, 2:183

Note: the correct Hebrew term for “egg” is ביצה [bēṣāh], whereas ביוץ means “ovulation”. The latter is most likely the term H.P.B. sent to the printers in her MS., as it would be easy for a non Hebrew speaker to visually mistake the letter י for the letter ד if written by hand. Also, the term ביוץ, pronounced “biyutz,” is more closely connected to the pronunciation of the term “baoth”, with its pronouniation of “ba’ot” or “bo’oot”. See also the Hindi term “bahut” and the Sanskrit “bahu”.

wiktionary.org

biblehub.com

pealim.com

1

197 (fn 210)

בהוה

בהות [ḇōhūṯ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (בֹ֔הוּת)

biblehub.com

wiktionary.org

wiktionary.org

1

200

[Diagram III.]

Added diagram number. See SD 1:159, top of page, where the diagram is referenced as such.

1

205

Professor Trumholdt’s works

Professor Humboldt’s works

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

207

words into English”—

words into English—

Removed unnecessary ”

1

209

Vol. I., pp. 587 to 593

Vol. I., pp. 589 to 593

Corrected reference. The story of the “island” referred to here begins on p. 589. It may be helpful for the student to begin where the SD originally directed them, i.e. on p. 587, for some context, but those pages are only tangentally related to the “island” story.

1

213

“mind-born sons

“mind-born” sons

Added missing ”. See vol. 1, p. 33.

1

231

Saptasarma

Saptaparṇa

Corrected misspelling, and changed to proper IAST Sanskrit. See also SD 1:34.

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

235

superior worlds the spiritual and the sidereal

superior worlds, the spiritual and the sidereal

Added missing comma.

1

236

etc. etc.

etc., etc.

Added missing comma.

1

243

(See “Histoire de la Magic,” pp. 388, 389.)

(See “La Clef des Grands Mystères,” pp. 388, 389.)

Corrected reference.

archive.org

1

244

the plane of the mortals: the Superior Eden; and the Inferior Eden

the plane of the mortals, the Superior Eden, and the Inferior Eden

Changed misprinted colon and semi-colon to commas, as separating list items.

1

249 (fn 261)

atmospher

atmosphere

Corrected misspelling from the original.

1

249 (fn 261)

exception”?

exception?”

Moved question mark inside quotation.

1

251

worth while

worthwhile

Changed from archaic two word version to modern single word version.

wiktionary.org

1

253 (fn 267)

Keeley

Keely

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

267 (fn 276)

Auguste le Plongeon

Augustus Le Plongeon

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

archive.org

1

274

it resembles therein the mediæval Nominalists

it resembles therein the mediæval Noumenalists

Corrected misprint. By context, it is clear that HPB is referring not to the “Nominalists” but to “Noumenalists.” Nominalism is a philosophy which denies the existence of universals, whereas Noumenalism (which, in HPB’s context, we may perhaps identify with Platonic Realism or Idealism) is a philosophy which supports the existence of universals.

merriam-webster.com

wikipedia.org

1

280 (fn 281)

Matt. vi.).

(Matthew 6:5-6).

Added missing bracket; reformatted reference as per standard Biblical citation; added verse numbers.

wikipedia.org

biblehub.com

1

285

(Book I., ii.)

(Viṣṇu Purāṇa, 1:2:33, 34, 36.)

Reformatted reference, used proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण).

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

286

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

286

indiscreet and discreet

indiscrete and discrete

Corrected misspelling (see discreet vs. discrete).

books.google.com

wiktionary.org

wiktionary.org

1

287

(Vish. Purâna, Book L.)

(Viṣṇu Purāṇa, 1:2:1-3.)

Reformatted reference, used proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण).

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

290

(xxiii).

(xxiii.)

Moved period inside brackets.

1

315

Proposition III.

Proposition III.

Removed italics for consistency and as per original source.

archive.org

1

324 (fn 320)

“Primeval Man Unveiled, or the Anthropology of the Bible”; author (unknown) of the “Stars and the Angels” 1870, p. 195.

[James Gall], Primeval Man Unveiled: or the Anthropology of the Bible, 1871, p. 195; author of The Stars and the Angels, 1858.

Reformatted reference; added author’s name in square brackets (author was unknown in HPB’s time, but known now); changed to italics to reflect book titles.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

1

333

undiscrete

indiscrete

Corrected misspelling. See also SD 2:241, where the same phrase is given with the correct spelling.

wiktionary.org

1

334

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred four times on this page.

wiktionary.org

1

335

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

1

339

(“Contributions to Theory of Natural Selection”)

(A. R. Wallace, Contributions to the Theory of Natural Selection, 1870, [p. 360])

Corrected the reference; deleted quotation marks to reflect book title; added page number in square brackets.

archive.org

1

340 (fn 345)

Theos ekpetros

Theòs ek pétras

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Θεὸς ἐκ πέτρας). See also Isis Unveiled, 1:156fn.

books.google.com

1

348 (fn 355)

Plutarch, “Isis and Osiris,” 1., vi.

Plutarch, Isis and Osiris, 56 (373f).

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title; changed roman numerals to arabic numerals; added proper Moralia ref. number.

books.google.com

books.google.com

perseus.tufts.edu

penelope.uchicago.edu

wikipedia.org

1

356

אךמצואה

אדם עילאה [ʾāḏām ʿīllāʾāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אָדָם עִילָּאָה)

wikipedia.org

1

356

מדבבה

מרכבה [merkāḇāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (מֶרְכָּבָה)

biblehub.com

1

364

Seraphim שרפיס

Śərāfīm שרפים

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שְׂרָפִים)

biblehub.com

pealim.com

1

365

Katakopanishad

Kaṭha Upaniṣad [1:3:11]

Reformatted reference; added verse number in square brackets; changed to proper IAST Sanskrit (कठ उपनिषद्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

365

Maha-Atma

Mahā-Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (महात्मा or महा-आत्मा). In the original source, the Sanskrit given is “Mahān Ātmā,” but HPB merges these together into a hyphenated compound (see also Isis, p. xxxiv). This hyphenated compound is the same as “mahātmā,” but with the meaning of “Great Soul of the World” as opposed to “a Great Soul,” as is the more common use of the term in Theosophy. We have thus kept HPB’s hyphenation in order to mark this distinction.

books.google.com

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

365 (fn 379)

Weber, “Akad Vorles,” pp. 213, 214 et seq.

Albrecht Weber, Akademische Vorlesungen über indische Literaturgeschichte, 1852, pp. 213, 214 et seq.

Reformatted reference. See also SD 1:461.

books.google.com

books.google.com

1

368

in the the haughtiness

in the haughtiness

Removed superfluous “the.”

1

368 (fn 387)

‘delighting to sport in water.”

“delighting to sport in water.”

Changed single quote to double quote.

books.google.com

1

370

in statu quo

in statu quo

Changed “in” to italics as part of the Latin phrase.

wikipedia.org

1

371

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

374

Pashut

Pāšūṭ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (פָּשׁוּט)

pealim.com

1

374

B’raisheeth barah elohim ath hash ama yem v’ath haa’retz

Bərēšīṯ bārā ʾĕlōhīm ʾēṯ hašāmayim wəʾēṯ hāʾāreṣ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (Genesis 1:1)

biblehub.com

1

374

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סְפִירוֹת)

pealim.com

wikipedia.org

1

374

B’raisheeth

Bərēšīṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֵאשִׁ֖ית)

biblehub.com

1

374

Elohim

ʾĔlōhīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֱלֹהִים).

wikipedia.org

biblehub.com

1

374

me’ racha ’phath

məraḥefeṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (מְרַחֶ֖פֶת)

biblehub.com

1

434 (fn 453)

מִיכַאֶל

מִיכָאֵל [mīḵāʾēl]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

1

438

Shaddai

Šadday

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שַׁדַּי)

biblehub.com

1

443

eth-h’orebv את-העדכ

ʾeṯ-hāʿōrēḇ, את-הערב

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֶת-הָֽעֹרֵ֑ב)

biblehub.com

1

443

B’râsh

Bərōš

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֹאשׁ)

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

1

444

Eth-H’Orebv

ʾEṯ-HāʿŌrēḇ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֶת-הָֽעֹרֵ֑ב)

biblehub.com

1

444

Rash (B’râsh)

Rōš (Bərōš)

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֹאשׁ)

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

1

450

(Vishnu Purâna.)

(Viṣṇu Purāṇa, 1:4:51.)

Corrected reference; changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण).

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

459

מיכַאֶל

מִיכָאֵל [mīḵāʾēl]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

1

461

Katakopanisâd

Kaṭha Upaniṣad [1:3:11]

Reformatted reference; added verse number in square brackets; changed to proper IAST Sanskrit (कठ उपनिषद्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

461

Mahâ=Atma

Mahā-Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (महात्मा or महा-आत्मा). In the original source, the Sanskrit given is “Mahān Ātmā,” but HPB merges these together into a hyphenated compound (see also Isis, p. xxxiv). This hyphenated compound is the same as “mahātmā,” but with the meaning of “Great Soul of the World” as opposed to “a Great Soul,” as is the more common use of the term in Theosophy. We have thus kept HPB’s hyphenation in order to mark this distinction.

books.google.com

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

461 (fn 491)

Weber: “Akad. Vorles,” 213, 214, etc.

Albrecht Weber, Akademische Vorlesungen über indische Literaturgeschichte, 1852, pp. 213, 214 et seq.

Reformatted reference. See also SD 1:365.

books.google.com

books.google.com

1

521

undiscrete Principle

indiscrete Principle

Corrected misspelling. See also SD 1:466, where the same term is given with the correct spelling.

wiktionary.org

1

545

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

562

” ” . . . ” ”

vibrations at . . . per second

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred five times on this page.

Volume II

2

[satyāt nāsti paro dharmaḥ]

Added romanized Sanskrit beneath Devanagari text.


2

15-21

STANZA

Added “STANZA” for consistency in formatting between volumes.

2

22

COMMENTARIES

Added “COMMENTARIES” for consistency in formatting between volumes.

2

98

Hell”?

or Hell?”

Moved question mark inside quotation.

2

111

Klipoth

Qəlīpōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קְלִיפּוֹת)

wikipedia.org

2

111

כלכלימ

גלגלים [galgālīm]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (גַּלְגָּלִים)

pealim.com

biblehub.com

2

111

כליפדה

קליפות [qəlīpōṯ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (קְלִיפּוֹת)

wikipedia.org

2

112

angels”?

angels?”

Moved question mark inside quotation.

2

129

יהויה

יה-יהו

Added hyphen to distinguish between the two words, as is done in the transliterations given by the author. No proper transliteration was added here in square brackets, because the term without vowel signs (niqqūḏ) may be given in multiple possible transliterations. See further in the same paragraph.

biblehub.com

biblehub.com

2

129

יהְוֹהָ

יְהוָֹה [yəhōwāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

129

Adoni or אַדֹנִיַ

ʾĂḏōnāy or אֲדֹנָי

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration based on ISO 259. The transliterated word occurred twice on this page.

biblehub.com

2

129

יַהֲוֶה (Ye-hou-vih)

יַהֲוֶה (ya-hă-weh)

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, with hyphenation maintained.

archive.org

2

129

הֶוא . . . הְוַה

הֶוא . . . הְוַה

Changed the double-underline to bolded text. In Hebrew lettering diacritics for vowels (called niqqūḏ) are often shown below the letters, including the vowel sign “paṯaḥ”, which displays as a single underline. Hence, using a double-underline to emphasize a Hebrew letter, which was done in the original edition, may be misleading. We have thus dropped the double-underline and utilized bolded text to emphasize the characters here.

2

130

וה

הוה

Corrected Hebrew spelling.

pealim.com

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

2

143 (fn 870)

ארע (Aretz)

ארץ (Aretz [ʾereṣ])

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אֶרֶץ)

biblehub.com

pealim.com

2

194 (fn 934)

חוה, chavah [ḥawwāh]

חוה, chavah [ḥawwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חַוָּה)

biblehub.com

pealim.com

2

202

כתנותצור ‘Chitonuth our.’

כתנות עור ‘Chitonuth our [Kāṯənōṯ ʿōr].’

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (כָּתְנוֹת עוֹר)

biblehub.com

2

202

The first Hebrew word, “chiton,”

The first Hebrew word, “chiton [kəṯōn],”

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (כְּתֹנ or כְּתֹנֶת

biblehub.com

biblehub.com

2

232 (fn 997)

‘Spirits    Darkness’

‘Spirits of Darkness’

Added missing word “of”.

2

234

33

33. (cont.)

Added “. (cont.)” for clarity.

archive.org

2

385

in these worlds:

in these words:

Corrected typographical error: “worlds” to “words”.

2

388 (fn 1170)

destinctly

distinctly

Corrected typographical error: “destinctly” to “distinctly”.

2

392

צדיה, Sadic

צדיק, Ṣaddīq

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration based on ISO 259. (צַדִּיק)

pealim.com

biblehub.com

2

392 (fn 1178)

“קין, Cain

“קין [qayin], Cain

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (קַיִן)

biblehub.com

2

394

permitted by God to defeat the Deos and scatter them

permitted by God to defeat the Devs and scatter them

Corrected typographical error: “Deos” to “Devs”.

2

455

כִכְי

נְבוֹ [nəḇō]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

460

Jod . . . Hé . . . Vau

Yōḏ . . . Hē . . . Vāv

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. Note: The transliteration of the letter “vāv” is given in its more common form instead of the technical “wāw”.

wikipedia.org

2

460

. . . Kadushu קדשו . . . Kadesh may mean . . . the word Kadesh is . . . The “holy” Kadeshuth . . . The Hebrew Kadeshim . . .

. . . Qāḏšō קדשו . . . Qāḏēš [ləqaddēš] may mean . . . the word Qāḏēš is . . . The “holy” Qəḏēšōṯ . . . The Hebrew Qəḏēšīm . . .

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קָדְשֽׁוֹ . . . קָדֵשׁ / לְקַדֵּשׁ . . . קְּדֵשׁ֖וֹת . . . קְּדֵשִׁ֖ים)

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

2

464

yau

vāv

Changed to common Hebrew transliteration “vāv” (ISO 259 transliteration is “wāw”).

wikipedia.org

2

466

[יוה]

Added Hebrew letters in square brackets for clarification.

2

466

נוי

יונ

Corrected Hebrew spelling.

2

467 (fn 1263)

Sacr

Sacr [ziḵrī]

Added proper Hebrew transliterations, based on ISO 259, in square brackets (זִכְרִ֖י). See also SD 1:5.

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

books.google.com

2

527

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

2

530

חֲנוֹךְ.

חֲנוֹךְ [ḥănōḵ].

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חֲנוֹךְ)

biblehub.com

pealim.com

2

531

אֶלְיהָ

אֵלִיָּה [ʾēlīyāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

541

הברון

חברון [ḥeḇrōn]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חֶבְרוֹן)

biblehub.com

2

546

Corrected symbol, based on original source.

books.google.com

2

547

Cypriote RO and the Coptic Ro, P. . . . formed of the Rho and Chi or R-K.

Cypriote 𐠣 [Ro/Ra] and the Coptic Ro, . . . . formed of the Rho [Ρ] and Chi [Χ] or R-K.

Corrected to the proper Cypriote “Ra” character (𐠣); updated the proper unicode Coptic Ro (); and added the proper Greek characters for “Rho” (Ρ) and “Chi” (Χ) in square brackets.

2

556

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

2

557

Again:—The . . . at Philœ.

Again:—
“The . . . at Philœ.”

Separated quoted paragraph and added missing quotes “ ”.

2

557

the astronomical cross of Egypt . . .

the astronomical cross of Egypt . . .

Corrected the symbol. See Isis Unveiled, Vol. 2, p. 572. See also the bas-reliefs of the Temple of the Cross, Palenque, Mexico. An example of the Tau symbol mentioned by H.P.B. can be seen in the heiroglyphs here and here.

wikipedia.org

wikipedia.org

2

558

יקע

יקע [yāqaʿ]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יָקַע)

biblehub.com

2

560

איש

איש [ʾīš]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אִישׁ)

pealim.com

2

574

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

2

575

Tubalc . . . (Tubal-cain).

Tubalc  (Tubal-cain)

Corrected “. . .” to “” based on original source.

books.google.com

2

575

Maoben

Macben

Corrected spelling.

books.google.com

2

695

years

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred twice on this page.

2

710

” . . . ”

lasted . . . yrs.

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred four times on this page.

2

749

footnote †

footnote 1554

Replaced symbol with footnote number as per online edition.