The Secret Doctrine: Table of Updates

From the 1888 First Edition to the Online Edition.

Note: this is an ongoing project. Last updated: December 3, 2019.


Rationale: The purpose of these corrections and updates is to facilitate serious study. Updated terms allow students, academics or researchers to quickly and easily search for those terms online, with the correct and most common modern spellings. Consistent spelling of techincal terms allows for easy and complete word-searches throughout the text. Updated styling, i.e. in the formatting of book titles, etc. allows for easy referencing.

The updates and corrections are made throughout the whole text, including when the author is quoting from another work wherein a term may have been spelled differently. Thus it should be clear that this online edition is meant solely as a study and research aid, and not as a verbatim record of the original publication or of quoted works.

For a list of works referenced referenced in The Secret Doctrine, see the Secret Doctrine References.





Change

Notes

Reference Links

Vol.

Page

Before

After

Volume I

1

[satyāt nāsti paro dharmaḥ]

Added romanized Sanskrit beneath Devanagari text.


1

vii

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

vii

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

vii

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title. Occurred twice in this paragraph.

1

viii

De minimis non curat lex.

De minimis non curat lex. [The law does not concern itself with trivialities.]

Added translation of the Latin in square brackets.

1

viii

LONDON, October

London, October

Removed small caps and italics (unnecessary formatting).

1

xv

Keeley

Keely

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

xvii

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title (occurred twice on this page).

1

xvii

Th

The

Added the “e” that was missing in the original edition.

1

xviii

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title.

1

xviii

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xviii

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title (occurred four times on this page).

1

xviii

Vidya

Vidyā

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xviii

“Budh,”

“budh,”

Removed capitalization (there are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case).

sanskritdictionary.com

1

xix

Adi

Ādi-

Changed to proper IAST Sanskrit. Hyphen added to indicate that it goes together with the following term “buddha”; these form a compound term in Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xix

Adhi

Adhi-

Hyphen added to indicate that it goes together with the following term “buddha”; these form a compound term in Sanskrit.

1

xix

Aryâsanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit (आर्यासङ्ग).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wikipedia.org

universaltheosophy.com

1

xix

Aryans

Āryans

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

xix

Adi-bhûta

Ādi-bhūta

Changed to proper IAST Sanskrit, with hyphenation left in place.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xix

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Vikaras

Vikāras

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. vikārāḥ is the masculine nominative plural of vikāra.

sanskrit.inria.fr

1

xix

Avalôkit­êshvara

Avalokit­eśvara

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xix

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (निर्वाण). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xix

Samadhi

Samādhi

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xix

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xx

Dhyan

Dhyāna

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

xx (fn 1)

ch’an

ch’an [chán]

Added proper Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets (禪)..

mdbg.net

1

xx (fn 1)

In the old books

In the old [Chinese] books

Added term for clarity. See sources.

books.google.com

wiktionary.org (see Old Chinese pronunciation)

wikipedia.org

1

xx (fn 1)

Janna

Janna [chánnà]

Added proper Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets (禪那).

books.google.com

wiktionary.org

wikipedia.org

1

xx

Saptaparna

Saptaparṇa

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

1

xx

Sattapanni

Sattapaṇṇi

Changed to proper Pāli transliteration.

uchicago.edu

1

xx

Mahavansa

Mahāvaṃsa

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xx

Baibhâr

Vaibhāra

Changed to proper IAST Sanskrit.

tipitaka.wikia.com (see note 1)

sanskritdictionary.com

1

xx

Webhâra

Vebhāra

Changed to proper Pāli transliteration.

wisdomlib.org

1

xx

Pali

Pāli

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xx

Rajagriha

Rājagṛha

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xx

Mogadha

Māgadha

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sansritdictionary.com

1

xx

Fa-hian

Fǎxiǎn

Changed to proper Chinese Hanyu Pinyin transliteration.

wikipedia.org

1

xxi

Siam

Siam [Thailand]

Added modern name.

wikipedia.org

1

xxi

Burmah

Burma [Myanmar]

Corrected spelling and added modern name.

wikipedia.org

1

xxi

Thibet

Tibet

Updated spelling to modern standard.

wikipedia.org

1

xxi

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxi

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxi

Kshatrya

Kṣatriya

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxi

Dwijas

Dvijas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxi

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (निर्वाण). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxi

soi-disant

soi-disant [self-proclaimed]

Added English translation (from the French) in square brackets.

wikionary.org

1

xxii

circulo vicioso

círculo vicioso [vicious circle]

Updated spelling to modern standard (Spanish), and added English translation in brackets.

wikionary.org

1

xxii

Pali

Pāli

Changed to proper Pāli transliteration.

wikipedia.org

1

xxii

to-day

today

Changed to modern format. It was common in older English to hyphenate today and tomorrow.

1

xxii

“Isis Unveiled,”

Isis Unveiled,

Changed to italics to reflect book title.

1

xxiii

Brahminical

Brahmanical

Corrected misspelling of anglicized Sanskrit term. Brahmanical comes from the term brahman, whereas Brāhminical is an adaptation from the term brāhmaṇa; the former (brahmanical) refers to the ancient Indian teachings, whereas the latter (brāhminical) refers solely to that which is related to the Brahmin caste.

wikipedia.org

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxiii

Himalayas

Himālayas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (हिमालय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxiii

Devanagari

Devanāgarī

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiii (fn 3)

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv

Badáonì

Badāʾūnī

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (بدائونی،)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Badáoni

ʿAbd al-Qādir Badāʾūnī

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC, and included full name. (بدائونی، عبدالقادر)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Muntakhab at Tawarikh

Muntakhab al-tawārīkh

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (منتخب التواریخ)

iranicaonline.org

britannica.com

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Sramana

Śramaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxiv (fn 4)

(Ain i Akbari, translated by Dr. Blochmann, p. 104, note.)

(The Ain I Akbari by Abul Fazl ‘Allami, translated by H. Blochmann, M.A., 1873, p. 179-80. [Āʾīn-e Akbarī, by Abu’l-Fażl ʿallāmī])

Reformatted and corrected reference. Added proper romanized spellings in square brackets, based on ISO 233 and ALA-LC.

books.google.com

iranicaonline.org

iranicaonline.org

wikipedia.org

iranicaonline.org

1

xxiv (fn 4)

Jahângir

Jahāngīr

Changed to proper Persian transliteration, based on ALA-LC. (جهانگیر)

iranicaonline.org

wikipedia.org

1

xxiv

gonpa

gön pa [dgon pa]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets. (དགོན་པ་ )

thlib.org

wikipedia.org

1

xxiv

lhakhang

lha khang

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; in this case, this is the same as the Wylie Tibetan transliteration. (ལྷ་ཁང་ )

thlib.org

1

xxiv

Tsaydam

Tsaidam

Changed to more common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxiv

Kuen-lun

Kūnlún

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration.

wikipedia.org

1

xxiv

Altyn-Toga

Altyn-Tagh

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxv

Lao-tse

Lǎozǐ

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (老子) Occurred three times on this page.

wikipedia.org

1

xxv

Confucius

Confucius [Kǒng​fū​zǐ]

Added Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets. (孔夫子)

wikipedia.org

1

xxv

Tao-te-King

Dào-dé-jīng

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (道德經)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Five King

Five Jīng [Wǔjīng]

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration and provided full title in square brackets. (五經)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Shu-books

Shū-books [Sìshū]

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration and provided full title in square brackets. (四書)

wikipedia.org

1

xxv (fn 7)

Lectures on the “Science of Religion.” p. 185. Max Müller.

Max Müller, Introduction to the Science of Religion, 1873, p. 114

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxvi

Berosus

Berossus

Changed to common modern spelling. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxvi (fn 8)

vide his “Chaldean account of Genesis”

vide his Chaldean Account of Genesis

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxvi (fn 9)

Bunsen’s “Egypt’s Place in History,” vol. i. p. 200.

Bunsen, Egypt’s Place in Universal History, 1848, vol. I, p. 206.

Changed to italics to reflect book title, and corrected the title and referenced page number.

books.google.com

1

xxvii

Berosian

Berossian

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxvii

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxvii

Rig-Veda

Ṛgveda

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋग्वेद); changed to italics to reflect book title. Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxvii

Brâhmanas

Brāhmaṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ब्राह्मण). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxvii

Kanjur

Kangyur [bka' 'gyur]

Changed to common modern spelling; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (). Occurred twice on this page.

thlib.org

wikipedia.org

rigpawiki.org

1

xxvii

Tanjur

Tengyur [bstan 'gyur]

Changed to common modern spelling; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (). Occurred twice on this page.

thlib.org

wikipedia.org

rigpawiki.org

1

xxvii

Saddharma alankâra

saddharmā­laṃkāra

Changed to proper IAST Sanskrit.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xxvii

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxvii (fn 10)

Spence Hardy, “The Legends and Theories of the Buddhists,” p. 66.

Spence Hardy, The Legends and Theories of the Buddhists, 1866, p. 66.

Changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

xxviii

vice versâ

vice versā

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

wiktionary.org

1

xxviii

Kashmir

Kaśmīr

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Himalayas

Himālayas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (हिमालय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxviii

Kashyapa

Kaśyapa

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

1

xxviii

Ming-ti

Míng-dì

Changed to proper Chinese Hanyu pinyin transliteration. (明帝)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxviii (fn 12)

Lassen, (“Ind. Althersumkunde” Vol. II, p. 1,072)

Lassen, Indische Altertumskunde Vol. II, p. 1,072,

Corrected spelling and changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxviii (fn 12)

Kailas

Kailās

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxviii (fn 13)

Reverend T. Edkins, “Chinese Buddhism.”

Reverend J. Edkins, Chinese Buddhism.

Corrected name and dropped quotation marks to reflect book title.

books.google.com

1

xxix

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxix (fn 14)

Boulaq

Būlāq

Changed to proper Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (بولاق)

wikipedia.org

1

xxix (fn 14)

Sesostris

Sésōstris

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Σέσωστρις).

wikipedia.org

1

xxx

Cinghalese

Sinhalese

Updated from archaic spelling. See also Vol. 2, p. 636.

wiktionary.org

1

xxx

Swami Dayanand Sarasvati

S‍vāmī Dayānan‍da Saras‍vatī

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्‍वामी दयानन्‍द सरस्‍वती)

hi.wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxx

“If Mr. Moksh Mooller, as he pronounced the name, were a . . .

“If Mr. Moksh Mooller,” as he pronounced the name, “were a . . .

Added necessary closing and opening quotations.

1

xxx

Brahmin

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxx

Okhee Math

Ukhīmaṭha

Changed to proper IAST Sanskrit. (उखीमठ).

wikipedia.org

archive.org

1

xxx

Himalayas

Himālayas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (हिमालय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxx

Kalapani

Kālāpānī

Changed to proper IAST Sanskrit.

wiktionary.org

1

xxx

There was a “primeval revelation,” and it still exists

There was a ‘primeval revelation,’ and it still exists

Changed double quotation marks to single.

1

xxx

Mlechchhas

Mlecchas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxx

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

see Asiat. Res., Vol. i., p. 272

see Asiatick Researches, Vol. I., p. 272

Changed to full magazine name; changed to italics to reflect book title; changed volume number to uppercase.

books.google.com

1

xxxi

Brahmâ, Vishnu and Mahesa

Brahmā, Viṣṇu and Maheśa [Śiva]

Changed to proper IAST Sanskrit. Added śiva in square brackets (Maheśa is a name of Śiva).

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Purânic

Purāṇic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi

Chrishna

Kṛṣṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (कृष्ण).

sanskritdictionary.com

https://sanskrit.inria.fr/DICO/22.html#k.r.s.na

wikipedia.org

1

xxxi

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi

Lectures on the “Science of Religion,”

Introduction to the Science of Religion,

Corrected the reference.

books.google.com

1

xxxi

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman. Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxi

Brahman

Brāhmin

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxi (fn 15)

See Max Müller’s “Introduction to the Science of Religion.”

See Max Müller’s Introduction to the Science of Religion,

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxxi (fn 15)

On False Analogies in comparative Theology

“On False Analogies in comparative Theology,”

Changed from italics to quoted text to reflect article/section title.

books.google.com

1

xxxi (fn 15)

Purânic

Purāṇic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxi (fn 15)

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxi (fn 15)

Abraham

ʾAḇrāhām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אַבְרָהָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxi (fn 15)

Noah

Nōaḥ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (נֹחַ)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xxxii

Thot-Hermes

Thōth-Hermēs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (Θώθ Ἑρμῆς)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxxii

Maïa

Maia

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. Maïa is a phonetic rendering. (Μαῖα)

wikipedia.org

1

xxxii

Mâyâ

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxii

Khuan-Khé

Huáng Hé

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (黃河)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxxii

Kara-Korum

Kharkhorum

Changed to proper Mongolian transliteration, based on ALA-LC (Хархорум)

wikipedia.org

1

xxxii

Nan-Schayn

Nánshān

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (南山)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xxxii

Altyne-taga

Altyn-Tagh

Changed to common modern spelling.

wikipedia.org

1

xxxiii

Tchertchen

Cherchen

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (چەرچەن) Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxiii

Tchertchen-D’arya

Cherchen-Derya

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (دەريا چەرچەن)

wikipedia.org

uighurdictionary.com

1

xxxiii

Khoorassan

Khorāsān

Changed to proper Persian transliteration, based on ALA-LC. (خراسان)

wikipedia.org

britannica.com

1

xxxiii

Prjevalsky

Przhevalsky

Changed to common modern spelling. (Пржева́льский)

wikipedia.org

1

xxxiv

Prjevalsky

Przhevalsky

Changed to common modern spelling. (Пржева́льский)

wikipedia.org

1

xxxiv

Tchertchen

Cherchen

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. (چەرچەن) Occurred twice on this page.

wikipedia.org

1

xxxiv

Kerya

Këriye

Changed to proper Uyghur transliteration, based on ULY. ( كېرىيە)

wikipedia.org

1

xxxiv

Swami Dayanand Sarasvati

S‍vāmī Dayānan‍da Saras‍vatī

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्‍वामी दयानन्‍द सरस्‍वती)

hi.wikipedia.org

wikipedia.org

1

xxxiv

Mlechchhas

Mlecchas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xxxiv

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxxvi

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

xxxvi

Confucius

Confucius [Kǒng​fū​zǐ]

Added Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets. (孔夫子)

wikipedia.org

1

xxxvii

Quoted in “Science of Religions” by Max Müller

Quoted in Introduction to the Science of Religion, by Max Müller [p. 157]

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title; added page number in square brackets.

books.google.com

1

xxxvii

stand-points

standpoints

Changed from archaic hyphenated version to modern single word version. Both versions were used in the SD, with the single-word version being the more common.

wiktionary.org

1

xxxvii (fn 16)

Lün-Yü (§ 1 a) Schott. “Chinesische Literatur,” p. 7.

Lúnyǔ (§. 1, a); Schott, Entwurf einer Beschreibung der Chinesische Litteratur, p. 7.

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (論語), changed to italics to reflect book title.

wikipedia.org

mdbg.net

books.google.com

books.google.com

1

xxxvii (fn 17)

“Life of Confucius,” p. 96.

James Legge, The Life and Teachings of Confucius, 1867, p. 153.

Corrected and reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xxxviii

Brahmans

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xxxviii

Tripitaka

Tripiṭaka

Changed to proper IAST Sanskrit. (त्रिपिटक)

wikipedia.org

1

xxxviii

marvel’

marvel’”

Added missing closing quotation mark.

1

xxxviii

(Lecture on the Vedas).

(Chips from a German Workshop, Vol. I., “Lecture on the Vedas”).

Reformatted the reference; added book title; added quotes to reflect article/section title.

books.google.com

1

xxxviii

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xxxviii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title.

1

xxxviii

the Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xli

Jagannâtha

Jagannātha

Changed to proper IAST Sanskrit. (जगन्नाथ)

sanskritdictionary.com

1

xli

Says Faigi Diwan

Says Fayżī’s Dīvān

Restructured misleading name, as per original reference. The original SD made it appear as though “Faigi Diwan” was a proper name, whereas “Fayżī” is the name and “Dīvān” is Persian for “poem.” Fayżī’s collection of poems is called “Ṭabāšīr-al-ṣobḥ,” often given simply as “Dīvān-i-Fayżī.”

books.google.com

iranicaonline.org

wikipedia.org

iranicaonline.org

wikipedia.org

1

xli

Ka’bah

Kaʻbah

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (كَعْبَة)

wikipedia.org

britannica.com

1

xli

Muhammadans

Muḥammadans

Changed to common Arabic transliteration, based on ISO 233 and ALA-LC. (مُحمّد)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xli (fn 19)

“Lectures on the Science of Religion,” by F. Max Müller, p. 257.

Max Müller, Introduction to the Science of Religion, 1873, p. 257.

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

xli

SATYÂT NÂSTI PARO DHARMAH

SATYĀT NĀSTI PARO DHARMAḤ

Changed to proper IAST Sanskrit. See title page. (सत्यात् नास्ति परो धर्मः)

1

xli

the Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xli

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xlii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title. Occurred three times on this page.

1

xlii

The Secret Doctrine

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xlii

Isis Unveiled

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xxxi (fn 15)

Adamic

ʾĀḏāmic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlii

Siphrah Dzeniouta

Sifrā Diṣnīʿūṯā

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא)

he.wikipedia.org

sefaria.org

1

xlii

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlii (fn 20)

ἄνθρωπος

ἄνθρωπος [ánthrōpos]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC in square brackets. (Σέσωστρις)

wikionary.org

biblehub.com

1

xliii

Kiu-ti

Gyü-dé [rgyud sde]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets. (རྒྱུད་སྡེ་)

theosophy.wiki

theosophyforward.com

rigpawiki.org

thlib.org

1

xliii

Siphrah Dzeniouta

Sifrā Diṣnīʿūṯā

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סִפְרָא דִּצְנִיעוּתָא)

he.wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (& fn 21)

Sepher Jezirah

Sēfer Yəṣīrāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סֵפֶר יְצִירָה)

wikipedia.org

pealim.com

pealim.com

1

xliii (fn 21)

Rabbi Jehoshua Ben Chananea

Rabbī Yəhōšuaʿ Ben Ḥănanyāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן חֲנַנְיָה)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xliii (fn 21)

Babylonian Talmud

Babylonian Talmud [Talmūḏ Baḇlī]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (תַּלְמוּד בַּבְלִי)

wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (fn 21)

Rabbis Chanina and Oshoi

Rabbīs Ḥănīnā and Hōšaʿyāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (חֲנִינָא and הוֹשַׁעְיָה)

books.google.com

sefaria.org

google.com

1

xliii (fn 21)

See “Jerusalem Talmud, Sanhedrin,” c. 7, etc.

See “Jerusalem Talmud [Talmūḏ Yərūšalmī], Sanheḏrīn‎,” chap. 7, etc. [67b:13]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי); changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (סַנְהֶדְרִין‎); added modern reference number ni square brackets.

wikipedia.org

sefaria.org

wikipedia.org

wiktionary.org

sefaria.org

1

xliii (fn 21)

“Franck,” pp. 55, 56.

Franck, La Kabbale, 1843, pp. 75-76.

Added book title in italics; corrected and reformatted the reference.

books.google.com

sefaria.org

google.com

1

xliii (& fn 21)

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

xliii (fn 21)

Eliphas Lévi

Éliphas Lévi

Corrected spelling of name (added proper accent).

wikipedia.org

1

xliii

Abraham

ʾAḇrāhām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אַבְרָהָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xliii

Shu-king

Shū-jīng

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (書經)

wikipedia.org

mdbg.net

1

xliii

Thoth-Hermes

Thōth-Hermēs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (Θώθ Ἑρμῆς)

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xliii

Purânas

Purāṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

xliii

Manushis

Manuṣyas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (मनुष्य). The term “mānuṣi” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, but no such term as “mānuṣi” or “mānuṣin” has been found in any Sanskrit text. The term “mānuṣī” would refer to a female human, while the term “manuṣya” refers to a human without distinction of gender. As the term here is meant to represent “human” without indication of gender, we have opted to use the proper Sanskrit term for that designation.

sanskritdictionary.com

1

xliii

“Isis”

Isis

Changed to italics to reflect abbreviated book title. Occurred three times on this page.

1

xliii

Krishna

Kṛṣṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (कृष्ण).

sanskritdictionary.com

https://sanskrit.inria.fr/DICO/22.html#k.r.s.na

wikipedia.org

1

xliv

Sankarâchârya

Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कराचार्य). . The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

1

xliv

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

xliv

Eden

ʿĒḏen

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (עֵדֶן)

wikipedia.org

biblehub.com

1

xlv

the Theosophist

The Theosophist

Changed to full title in all italics, to reflect magazine title.

wikipedia.org

theosophy.wiki

1

xlv

“Esoteric Buddhism”

Esoteric Buddhism

Changed to italics to reflect book title.

1

xlv

“Isis Unveiled”

Isis Unveiled

Changed to italics to reflect book title.

1

xlv

Eliphas Lévi

Éliphas Lévi

Corrected spelling of name (added proper accent).

wikipedia.org

1

xlvi

Max Müller his “Sacred Books of the East” or his “Chips”

Max Müller his “Sacred Books of the East” or his Chips

Changed “Chips” to italics with no quotations, to reflect book title; the full title is Chips from a German Workshop. The “Sacred Books of the East” references a book series not an individual book title, therefore it is not changed to italics to reflect a book title. Chicago Manual of Style (14.123-128) suggests no quotations for proper referencing, but we have kept it as per the original.

books.google.com

wikipedia.org

chicagomanualofstyle.org

1

xlvi

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇāḥ (masculine nominative plural). Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

xlvi

the “Secret Doctrine”

The Secret Doctrine

Changed to italics to reflect book title (when not in italics the Secret Doctrine refers to the wisdom-religion itself; when in italics to the present book).


1

xlvi

stand-point

standpoint

Changed from archaic hyphenated version to modern single word version. Both versions were used in the SD, with the single-word version being the more common.

wiktionary.org

1

1 (fn 22)

Vedantic

Vedāntic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. (वेदान्त)

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

1 (fn 22)

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

2 (fn 23)

θεὸς

θεὸς [theòs]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets. See Cratylus 397d; the form of the term used in Cratylus is the acusative plural θεούς (theoús); in the SD an Epic Greek form of the nominative singular is given (see Odys. 4.236, Iliad 5.78, etc.).

wiktionary.org

perseus.tufts.edu

1

2 (fn 23)

θέειν

θέειν [théein]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets. See Cratylus 397d; the form of the term used in Cratylus is θέοντα (théonta), the accusative masculine singular of the present active participle θέων (théōn) of the verb θέω (théō). The form used in the SD is the Epic Ionic Greek present infinitive active (see Iliad 17.698).

wiktionary.org

perseus.tufts.edu

lsj.gr

1

2 (fn 23)

θεοί

θεοί [theoí]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets.

wiktionary.org

1

2 (fn 23)

ἀλήθεια

ἀλήθεια [alētheia]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets.

wiktionary.org

1

3

Brahminism

Brahmanism

Corrected misspelling. See Isis, 2:264. Brahmanism comes from the term brahman, whereas Brāhminism is an adaptation from the term brāhmaṇa.

wikipedia.org

wikipedia.org

wikipedia.org

1

3

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

3

Manu

Manu [Manusmṛti]

Added book title in square brackets, in proper IAST Sanskrit (मनुस्मृति).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

3

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

3

Svabhâvikas

Svābhāvikas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. (स्वाभाविक)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

books.google.com

prajnaquest.fr (1, 2, 3)

1

3

Nepaul

Nepal

Updated from archaic spelling. (नेपाल)

wikipedia.org

1

3

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (in the present case, see Isis Unveiled 2:264, which when quoted here in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

3 (fn 24)

(“Prin. of Human Knowledge,” Introd., par. 10)

(Principles of Human Knowledge, p. 178, Introd., par. 10)

Changed to italics to reflect book title; added page number.

archive.org

1

3 (fn 24)

Roscelini’s

Roscelin’s

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

3 (fn 24)

(See “Science and the Emotions.” A Discourse delivered at South Place Chapel, Finsbury, London, Dec. 27th, 1885.)

(See Science and the Emotions, A Discourse delivered at South Place Chapel, Finsbury, E.C., on Sunday, Dec. 27th, 1885, p. 13.)

Reformatted reference; changed to italics to reflect book title; added page number.

archive.org

1

4

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יְהֹוָה)

wikipedia.org

biblehub.com

1

4

Svabhâvikas

Svābhāvikas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit. (स्वाभाविक)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

books.google.com

prajnaquest.fr (1, 2, 3)

1

4

(See “Isis Unveiled;”

(See Isis Unveiled;

Reformatted reference (removed quotes; removed italics except on book title).

1

4

also “The Days and Nights of Brahmâ” in Part II.)

also “The Days and Nights of Brahmā” in Part II. [p. 368])

Reformatted reference (removed italics; added page number in square brackets); changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

4

(Rig Veda)

(Ṛgveda)

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋग्वेद); changed to italics to reflect book title.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

5

Svastica

Svastika

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वस्तिक) Occurred twice on this page.

wiktionary.org

sanskritdictionary.com

1

5

sacr’

sacr’ [zāḵār]

Added proper Hebrew transliterations, based on ISO 259, in square brackets (זָכָר). See also SD 2:467.

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

1

5

n’cabvah

nəqēḇāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (נְקֵבָה)

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

1

5 (fn 25)

“The Source of Measures,”

The Source of Measures, [p. 236]

Changed to italics to reflect book title; added page number in square brackets.

books.google.com

1

5 (fn 25)

“sacr’,”

“sacr’,” [zāḵār]

Added proper Hebrew transliterations, based on ISO 259, in square brackets (זָכָר). See also SD 2:467.

wiktionary.org

biblehub.com

books.google.com

1

6

Advaitee

Advaitin

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैतिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

6

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

6

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

6

paravara

parāvara

Changed to proper IAST Sanskrit (परावर).

sanskritdictionary.com

1

6

Mandukya Upanishad (2.28)

Muṇḍaka Upaniṣad (2:2:8)

Corrected reference; changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (मुण्डक उपनिषद्).

books.google.com

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

6

Paramarthika

Pāramārthika

Changed to proper IAST Sanskrit (पारमार्थिक).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

6

Chit

Cit

Changed to proper IAST Sanskrit (चित्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

6

Chaitanya

Caitanya

Changed to proper IAST Sanskrit (चैतन्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

6

(Bodhi-mur, Book II.)

(Bodhimör, Book II.)

Changed to common spelling; removed italics from all but book title.

google.com

1

6

Sankaracharya

Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कराचार्य). . The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

1

6 (fn 26)

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

6 (fn 26)

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

6 (fn 26)

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יְהֹוָה). Occurred three times in this footnote.

wikipedia.org

biblehub.com

1

6 (fn 26)

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סְפִירוֹת)

pealim.com

wikipedia.org

1

6 (fn 26)

Binah

Bīnāh

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (בִּינָה).

wikipedia.org

biblehub.com

1

6 (fn 26)

Kabalistic

Qabbālistic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

6 (fn 26)

Cainite

Cainite [Qayin-ite]

Added anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַיִן).

wiktionary.org

biblehub.com

1

7

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the sinal “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

7

(Aitareya Upanishad)

(Aitareya Upaniṣad, 1:1:1)

Reformatted reference; changed to proper IAST Sanskrit (ऐतरेय उपनिषद्)

books.google.com

gretil.sub.uni-goettingen.de

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Sankaracharya

Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कराचार्य). . The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

1

7

Upanishads

Upaniṣads

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (उपनिषद्)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

7

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

7

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Iswara

Īśvara

Changed to proper IAST Sanskrit (ईश्वर).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

7

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

7

Avidya

Avidyā

Changed to proper IAST Sanskrit (अविद्या).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

7

Narayana

Nārāyaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (नारायण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 27)

See “Vedanta Sara,” by Major G. A. Jacob;

See A Manual of Hindu Pantheism. The Vedāntasāra, by Major G. A. Jacob, 1881;

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तसार).

hathitrust.org

archive.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 27)

“The Aphorisms of S’ândilya,” translated by Cowell, p. 42.

The Aphorisms of Śāṇḍilya, [śāṇḍilyasūtra] tr. E. B. Cowell, 1878, p. 42.

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit and added full Sanskrit title in square brackets (शाण्डिल्यसूत्र).

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 28)

Major Jacob’s “Vedanta Sara.”

Major Jacob’s Vedāntasāra.

Changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तसार).

hathitrust.org

archive.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 28)

Vedantic

Vedāntic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (वेदान्त).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

7 (fn 28)

[“For the very nature of divinity must necessarily
enjoy immortal eternity (æon) with the highest peace.”]

Added English translation of Latin in square brackets. Latin source is: Lucretius, De Rerum Natura.

perseus.tufts.edu

books.google.com

wikipedia.org

1

8

Brahmins

Brāhmins

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. The proper Sanskrit is brāhmaṇa. Brahmin remains the common anglisized form, but the long ā ought to be present to distinguish clearly between a brāhmaṇa and brahman.

wikipedia.org

1

8

Adwaitees

Advaitins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अद्वैतिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

8

Manu

Manu [Manusmṛti]

Added book title in square brackets, in proper IAST Sanskrit (मनुस्मृति).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

8

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

8

Adwaita Vedantin

Advaita Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैत वेदान्तिन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

8

mayavic

māyāvic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

8

Plenum

Plēnum

Added proper Latin diacritics.

wiktionary.org

merriam-webster.com

1

8

Rishi’s

Ṛṣi’s

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋषि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

8 (fn 29)

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred twice in this foonote.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

8 (fn 29)

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु). Occurred three times in this foonote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

8 (fn 29)

Brahmam, or Brahm,

Brahma

Changed to proper IAST Sanskrit (ब्रह्म). H.P.B. was here giving two different forms in which the same term was being spelled in her time. “Brahm” reflects that in northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga,” hence “brahm” instead of “brahma.” “Brahmam” would be the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are the neuter declined “brahma,” and the masculine declined “brahmā”; the undeclined form is “brahman.” “Brahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”). In the present instance, we have decided to eliminate the mispelling “brahmam” and correct the spelling “brahm” to include the final “a”; this also matches the source from which HPB was quoting.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

8 (fn 29)

from the word Brih

from the root bṛh

Changed to proper IAST Sanskrit (बृह्); changed “word” to “root” (see also when the root “vis” is given in this footnote); removed capitalization (there are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case).

sanskritdictionary.com

1

8 (fn 29)

(see Calcutta Review, vol. lxvi., p. 14)

(see The Calcutta Review, vol. lxxxiv. [84], p. 261)

Corrected and reformatted reference.

archive.org

1

8 (fn 29)

from the root Vis

from the root viś

Changed to proper IAST Sanskrit (विश्); removed capitalization (there are no capital letters in Sanskrit, and when referring to a root it is best to leave the term in lower case).

sanskritdictionary.com

books.google.com

gretil.sub.uni-goettingen.de (see Viṣṇu Purāṇa, 3:1:45-46)

1

8 (fn 29)

Rishis

Ṛṣis

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ऋषि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

8 (fn 29)

Vibhutayah

Vibhūtayaḥ [vibhūtis]

Changed to proper IAST Sanskrit (विभूतयः); added anglicized plural of the undeclined form in square brackets (vibhūtayaḥ is the feminine nominative plural).

sanskritdictionary.com

books.google.com

gretil.sub.uni-goettingen.de (see Viṣṇu Purāṇa, 3:1:45-46)

1

9

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

9

Rishi

Ṛṣi

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋषि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

9 (fn 30)

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

9 (fn 30)

Vach

Vāc

Changed to proper IAST Sanskrit (वाच्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 30)

Viraj

Virāj

Changed to proper IAST Sanskrit (विराज्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 30)

Chapters II., III., and IV. of Genesis

Chapters 2, 3, and 4 of Genesis

Changed from roman to arabic numerals, for consistency in Biblical references.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

9 (fn 31)

“New Aspects of Life and Religion,”

New Aspects of Life and Religion, 1886

Changed to italics to reflect book title; added year.

archive.org

1

9 (fn 31)

Kabalistic

Qabbālistic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

9 (fn 31)

Pater-Æther

Pater-Æther [pătēr aithēr]

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (πᾰτήρ αἰθήρ).

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

9 (fn 31)

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

9 (fn 31)

Visvakarman

Viśvakarman

Changed to proper IAST Sanskrit (विश्वकर्मान्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

9 (fn 31)

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

10

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

10

Rishi-Prajâpati

Ṛṣi-Prajāpati

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋषि-प्रजापति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

Elohim

ʾĔlōhīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֱלֹהִים).

wikipedia.org

biblehub.com

1

10

Adi-Sakti

Ādi-Śakti

Changed to proper IAST Sanskrit (आदि-शक्ति).

sanskritdictionary.com

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

10

A’kásic

Ākāśic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Mahamanvantara

Mahāmanvantara

Changed to proper IAST Sanskrit (महामन्वन्तर).

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10

A’kâśa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

10

Zohar

Zōhar

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר)

wikipedia.org

sefaria.org

1

10 (fn 32)

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred six times in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10 (fn 32)

Mula

Mūla

Changed to proper IAST Sanskrit (मूल).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

10 (fn 32)

prakriti

prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

10 (fn 32)

Adam’s

ʾĀḏām’s

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם)

wikipedia.org

biblehub.com

1

10 (fn 32)

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.” Occurred three times in this footnote.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

10 (fn 32)

Svetasvatara Upanishad, I. 8

Śvetāśvatara Upaniṣad, 1:8

Reformatted reference; changed to proper IAST Sanskrit (श्वेताश्वतर उपनिषद्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Devi Bhagavata Purâna

Devī Bhāgavata Purāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (देवी भागवत पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Bhagavad Gita

Bhagavadgītā

Changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (भगवद्गीता).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

10 (fn 32)

Logos

Lógos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγος).

wikipedia.org

wiktionary.org

1

10 (fn 32)

(Theosophist, Vol. VIII., p. 304.)

(The Theosophist, Vol. 8, Feb., 1887, p. 304.)

Reformatted reference; changed to full title in all italics, to reflect magazine title.

wikipedia.org

theosophy.wiki

iapsop.com

universaltheosophy.com

1

11

(See Book III., Gupta Vidya and the Zohar.)

(See Book III., “Gupta Vidyā and the Zōhar” [H. P. Blavatsky Collected Writings, “The Eastern Gupta Vidyā and the Kabalah [Qabbālāh],” 14:167-91.])

Reformatted reference; changed from italics to quoted text to reflect article/section title; updated to proper IAST Sanskrit (गुप्त विद्या) and proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר & קַבָּלָה). This reference is meant to direct the reader to The Secret Doctrine, Vol. III., which was never published; a complete manuscript of it was never found. The section referenced here can be found in H. P. Blavatsky Collected Writings, Vol. 14.

wikipedia.org

theosophy.wiki

wikipedia.org

sefaria.org

wikipedia.org

sefaria.org

theosophy.wiki

1

11

Rabbis

Rabbīs

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (רַבִּי)

wikipedia.org

wiktionary.org

1

11

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.”

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

11

Lanoo

Lanoo [lanu?]

Added suggested transliteration. Possible etymologies include the Nepalese “lānu” (लानु), “to take away, to bring, to carry” (see Praśna Upaniṣad and elsewhere, where disciples carry/bring firewood to the guru to be accepted); or the Sinhalese “lanu” (ලනු), “strings, cords, lines, ropes,” see Voice of the Silence, p. 56, “Disciples may be likened to the strings of the soul-echoing Vīṇā”; or Chinese “lǎnú” (喇奴, this would be a kind of hybrid Chinese-Tibetan term, with “lǎ” as the phonetic of the Tibetan “bla” (བླ), as in “Lama,” and “nú,” which means “slave, servant,” a Chinese equivalent to the Sanskrit cela (chela). Note also that the Tibetan for “chela” is “lobma” (སློབ་མ་), which appears to be the closest term in that language. These are all speculative and given here only as suggestions for further research.

theosophy.wiki

archive.org

uchicago.edu

mdbg.net

yellowbridge.com

rigpawiki.org

1

11

maya

māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

11 (fn 34)

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

11 (fn 34)

Mahamanvantaric

Mahāmanvantaric

Changed to anglicized version of proper IAST Sanskrit (महामन्वन्तर).

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

11 (fn 35)

in statu quo

in statu quo

Changed “in” to italics as part of the Latin phrase.

wikipedia.org

1

12

Manwantara

Manvantara

Changed to proper IAST Sanskrit (मन्वन्तर). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

12

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

12 (fn 36)

“First Principles” (p. 482)

First Principles, 1862, p. 482

Reformatted reference; changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

12 (fn 36)

necesitates

necessitates

Corrected spelling.

1

13

far more numerous . . .

(far more numerous . . .

Added missing bracket.

1

13

A’kâśa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

13

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

1

13

. . . may all things be originated from Ether

. . . may all things be originated from Ether [Æther]

In the originals of Newton’s statement he does in fact use the term “æther”; it is only later authors, when quoting him, who changed “æther” to “ether.” HPB, finding Newton’s quote in the writings of such later writers, imagined (quite naturally) that they were quoting him correctly. See, for instance, Alexander Winchell, World-Life, or Comparative Geology, 1883, p. 51. For the original, see: Isaac Newton, “An Hypothesis explaining the Properties of Light discoursed in my several Papers,” Dec. 7, 1675 (Register Book, Vol. 5, p. 65); copy found in History of the Royal Society, Vol. 3, 1757, pp. 250, 251.

books.google.com

books.google.com

1

13

(Hypoth, 1675)

(Isaac Newton, “An Hypothesis explaining the Properties of Light discoursed in my several Papers,” Dec. 7, 1675 (Register Book, Vol. 5, p. 65); see History of the Royal Society, Vol. 3, 1757, pp. 250, 251.)

Reformatted reference.

books.google.com

1

13

Dhyani-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

13

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

13 (fn 37)

A’kâsa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

14

Mandukya

Māṇḍūkya Upaniṣad [verse 7]

Changed to proper IAST Sanskrit (माण्डूक्य उपनिषद्); added verse number in square brackets; changed to italics to reflect book title. The two Sanskrit terms are: acintya (“unthinkable”) and avyapadeśya (“unspeakable”).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

14 (fn 38)

Logos

Lógos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγος).

wikipedia.org

wiktionary.org

1

15

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

15

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

15

fons et origo

fōns et orīgō [source and origin]

Changed to proper Latin diacritics; added English translation in square brackets.

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wiktionary.org

1

15

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

15 (fn 39)

Bhagavad Gita

Bhagavadgītā

Changed to italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (भगवद्गीता).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

15 (fn 39)

“Theosophist,” February, 1887.

The Theosophist, February-July, 1887.

Corrected reference; Changed to full title in all italics, to reflect magazine title.

wikipedia.org

theosophy.wiki

universaltheosophy.com

1

15 (fn 40)

Upadhi

Upādhi

Changed to proper IAST Sanskrit (उपाधि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

16

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

16

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

16

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

16

Purusha

Puruṣa

Changed to proper IAST Sanskrit (पुरुष).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

16

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

16

Maha-Buddhi

Mahā-Buddhi

Changed to proper IAST Sanskrit (महाबुद्धि). The proper Sanskrit is “mahābuddhi,” as a compound; we have chosen to maintain HPB’s common hyphenation of this term as we have also done for “Mahā-Ātmā”.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

18 (& fn 43)

in toto

in tōtō [in total]

Changed to proper Latin diacritics; added English translation in square brackets.

wiktionary.org

wiktionary.org

merriam-webster.com

1

16 (fn 41)

Seraphs

Śārāfs

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שָׂרָף)

wikipedia.org

biblehub.com

1

16 (fn 42)

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्). Occurred twice in this footnote.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

16 (fn 42)

Sutratma

Sūtrātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (सूत्रात्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

17

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred three times on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

17

Dhyani-Buddha

Dhyāni-Buddha

Changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

18

Mayavic

Māyāvic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Theophania

Theophánia

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Θεοφάνια).

wikipedia.org

1

18

Bodhisatvas

Bodhisattvas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (बोधिसत्त्व).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

18

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

A’kâśa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַבָּלָה). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sefaria.org

1

18

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Jehovah, Jah-Havah

Jehovah [yəhōwāh], Jah-Havah [yāh-hawwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יְהֹוָה & הַוָּה-יָהּ)

wikipedia.org

biblehub.com

books.google.com

wiktionary.org

biblehub.com

1

18

Hiranyagarbha

Hiraṇyagarbha

Changed to proper IAST Sanskrit (हिरण्यगर्भ).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Sankara

Śaṅkara

Changed to proper IAST Sanskrit. (शङ्कर). . The term is technically spelled “śaṃkara” (शंकर). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Prithivi

Pṛthivī

Changed to proper IAST Sanskrit (पृथ्वी).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

18

Avatar

Avatāra

Changed to proper IAST Sanskrit (अवतार).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18

Avasthas

Avasthās

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अवस्था).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

18 (& fn 43)

in statu quo

in statu quo

Changed “in” to italics as part of the Latin phrase.

wikipedia.org

1

18 (fn 43)

Akâsic

Ākāśic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

19

Achyuta

Acyuta

Changed to proper IAST Sanskrit (अच्युत).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

19

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

19

Bhrantidarsanatah

Bhrāntidarśanataḥ

Changed to proper IAST Sanskrit (भ्रान्तिदर्शनतः).

books.google.com

uni-goettingen.de (see verse 1,2.6)

1

19

Vishnu Purâna

Viṣṇu Purāṇa [1:2:14-15].

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); changed to italics to reflect book title; added verse numbers.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

19

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. In the original text the term is declined in the neuter (brahma), not the masculine (brahmā) form of brahman (ब्रह्मन्). As it is unsure whether it was a conscious choice by HPB to change this to the masculine, we have chosen to maintain it as per the original SD. See also SD 1:542.

books.google.com

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

gretil.sub.uni-goettingen.de

sanskrit.inria.fr

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

19

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

19

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

19

and is the time last.

and time is the last.

Corrected typo, as per original. See also SD 1:542.

books.google.com

1

19

Kronos

Krónos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Κρόνος).

wikipedia.org

1

19

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַבָּלָה). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sefaria.org

1

19

Zohar

Zōhar

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר)

wikipedia.org

sefaria.org

1

20

Kalahansa

Kalahaṃsa

Changed to proper IAST Sanskrit (कलहंस). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

20

(see Stanza III., Comment. 8)

(see Stanza III., Sloka 8, Commentary [p. 77])

Changed wording to clarify reference; added page number in square brackets.

1

20

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred three times on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

20

Hansa-vahana

Haṃsa-Vāhana

Changed to proper IAST Sanskrit (हंस-वाहन).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

1

20

Hamsa

Haṃsa

Changed to proper IAST Sanskrit (हंस).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

20

A-hamsa

A-haṃsa

Changed to proper IAST Sanskrit (अ-हंस, अहंस).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

20

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

20

mutatis mutandis

mūtātīs mūtandīs

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

wikipedia.org

1

21

Purânas

Purāṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

21

thei

their

Added the “r” that was missing in the original edition.

1

22

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

23

Thibetan

Tibetan

Updated spelling to modern standard.

wikipedia.org

1

23

foot-notes

footnotes

Changed from hyphenated to non-hyphenated form, which is the common modern form and the most prevalent form in The Secret Doctrine.

merriam-webster.com

etymonline.com

1

23

Verse 1

Verse [Stanza] 1

Added “Stanza” in square brackets for clarity. The phonetic rendering given here covers Stanza 1, slokas 1-6.

1

23

Tho-ag

To-ok [mtho 'og]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (མཐོ་འོག). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

1

23

Zhi-gyu

Zhi-gyu [gzhi rgyu]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (གཞི་རྒྱུ་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

1

23

Khorlo

Khor lo ['khor lo]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (འཁོར་ལོ).

wikipedia.org

thlib.org

1

23

Zodmanas zhiba

Zömané zhiwa [gzod ma nas zhi ba]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (གཟོད་མ་ནས་ཞི་བ་).

dharmawheel.net

thlib.org

1

23

Nyug

Nyuk [gnyug]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (གཉུག་).

dharmawheel.net

thlib.org

1

23

Konch-hog

Kön-chok [dkon mchog]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དཀོན་མཆོག). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

rigpawiki.org

thlib.org

1

23

Thyan-Kam

??-?? [??-sgom?]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (???). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

1

10

Lha-Chohan

Lha-Chohan [lha chos mkhan ?]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (???). The second part of this term appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is. We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

23

Tenbrel Chugnyi

Temdrel Chunyi [rten 'brel bcu gnyis]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་).

rigpawiki.org

thlib.org

1

23

Dharmakaya

Dharmakāya

Changed to proper IAST Sanskrit (धर्मकाय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

23

Tgenchang

Gyenchang [rgyan 'chang]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (རྒྱན་འཆང་).

thlib.org

1

23

Barnang

Barnang [bar snang]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (བར་སྣང་).

dharmawheel.net

thlib.org

1

23

Ssa

Sa

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan, which is the same as the Wylie Tibetan transliteration (ས་).

dharmawheel.net

thlib.org

1

23

Ngovonyidj

Ngowonyi [ngo bo nyid]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (ངོ་བོ་ཉིད་).

books.google.com

thlib.org

1

23

Tho-og

To-ok [mtho 'og]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (མཐོ་འོག). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

1

23

Yinsin

Yinsin [yīxīn?]

Added possible Chinese Hanyu Pinyin transliteration in square brackets (一心)..

mdbg.net

theosophy.wiki

1

23

Sun-chan

Sem-chen [sems can]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (སེམས་ཅན་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

theosophy.wiki

1

23

Yong-grub

Yong-drup [yongs grub]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (ཡོངས་གྲུབ་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

theosophy.wiki

1

23

Parinishpanna

Pariniṣpanna

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिष्पन्न).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

23

Mahabharatan

Mahābhāratan

Changed to anglicized form of proper IAST Sanskrit (महाभारत).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

25

BOOK I.,

Added “Book I.,” for consistency in formatting between volumes.

1

26

Nor Aught nor Nought existed [etc.]

[no change]

This is HPB’s rendering, with slight, but purposeful, changes, of Max Müller’s translation of Rigveda 10:129. Because HPB’s changes are purposeful, we have left them as is.

books.google.com

1

26

And knew no change

And know no change

Corrected typo, “knew” back to “know,” as per the original. The rest of HPB’s rendering of this poem is left as she gave it, which includes some purposeful changes from the original.

books.google.com

1

27

[no change]

Note: we have left the text of the Stanzas of Dzyan as they are found in the 1888 first edition, with the exception of updated spellings for known terms. The text of the Stanzas varies between the summary here (starting on p. 27) and where they are found within the commentaries. Most often these are simple typographical or grammatical differences which do not change the meaning, but occassionally the difference is significant. These differences have been left as is, for now. We are currently working on a “Critical Edition” of the English translation of the Stanzas of Dzyan and will link to that when complete.

1

27

Paranishpanna

Pariniṣpanna

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिष्पन्न).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

27

Dangma

Dangma [dwangs ma]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དྭངས་མ་). Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

27

Alaya

Ālaya

Changed to proper IAST Sanskrit (आलय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

27

Paramartha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

27

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.”

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

28

Paranishpanna

Pariniṣpanna

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिष्पन्न).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

28

Devamatri

Devamātṛ

Changed to proper IAST Sanskrit (देवमातृ).

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

easterntradition.org

1

28

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). Occurred three times on this page. This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

28

Matripadma

Mātṛpadma

Changed to proper IAST Sanskrit (मातृपद्म).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

easterntradition.org

1

28

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

28

the virgin egg the ray causes

the virgin egg; the ray causes

Added missing semi-colon. See vol. 1, p. 64.

1

29

Tridasa

Tridaśa

Changed to proper IAST Sanskrit (त्रिदश).

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

29

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

30

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

30

arupa

arūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (अरूप).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

30

rupa

rūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (रूप).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

30

Nidana

Nidāna

Changed to proper IAST Sanskrit (निदान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

1

31

Adi-Nidana

Ādi-Nidāna

Changed to proper IAST Sanskrit (आदि & निदान). We have maintained HPB’s hyphenation.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

theosophy.wiki

1

31

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). Occurred twice on this page. This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

31

Adi-Sanat

Ādi-Sanat

Changed to proper IAST Sanskrit (आदि & सनत्). We have maintained HPB’s hyphenation.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

wisdomlib.org

1

31

arupa

arūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (अरूप).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

31

Dzyu

Dzyu [rgyus?]

Added most likely Tibetan term, in Wylie Tibetan transliteration, in square brackets. (རྒྱུས)

theosophy.wiki

prajnaquest.fr

thlib.org

1

32

Arupa

Arūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (अरूप). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

32

Chhaya

Chāyā

Changed to proper IAST Sanskrit (छाया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

32

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.”

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

32

Rupa

Rūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (रूप).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

32

Kwan-Yin

Guān-yīn

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (觀音). We have maintained HPB’s hyphenation.

wikipedia.org

mdbg.net

1

32

Kwan-shai-Yin

Guān-shì-yīn

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (觀世音). We have maintained HPB’s hyphenation.

wikipedia.org

mdbg.net

1

32

Kwan-yin-Tien

Guān-yīn-Tiān

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (觀音 and 天). We have maintained HPB’s hyphenation.

wikipedia.org

wikipedia.org

mdbg.net

mdbg.net

1

32

Sien-Tchang

Sem-chen [sems can]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (སེམས་ཅན་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

theosophy.wiki

1

32

Tsien-Tchan

Sem-chen [sems can]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (སེམས་ཅན་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

theosophy.wiki

1

32

tsan

tsan [bàn?]

Added possible Chinese term in Hanyu Pinyin transliteration (半).. See the Würzburg MS. where instead of “tsan” it is given as “half”; the Chinese word “bàn” means “half.” “Tsan” is possibly a typographical error, perhaps from misreading HPB’s handwritten cursive “b” as “ts.”

mdbg.net

1

33

wouldest

wouldst

Changed to standard spelling for consistency. See also SD 1:205.

wiktionary.org

1

33

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (निर्वाण).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

34

Saptasarma

Saptaparṇa

Corrected misspelling, and changed to proper IAST Sanskrit. See also SD 1:231.

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

34

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

34

Vahan

Vāhana

Changed to proper IAST Sanskrit (वाहन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

35

(See Proem pp. 2 et seq.)

(See “Proem” pp. 2 et seq.)

Added quotation marks to indicate a chapter or section title.

wiktionary.org

1

35

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

35

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

35

Upadhi

Upādhi

Changed to proper IAST Sanskrit (उपाधि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

35

Akâsa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

36

Maha-Kalpa

Mahākalpa

Changed to proper IAST Sanskrit (महाकल्प).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wisdomlib.org

1

36

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred four times on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

36

Chandrayana

Cāndrāyaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (चान्द्रायण).

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

36 (fn 47)

Book II., ch. viii., of Vishnu Purâna

Book II., ch. viii., of Viṣṇu Purāṇa [2:8:95]

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); added verse number in square brackets.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

38

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

38

Elohim

ʾĔlōhīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֱלֹהִים).

wikipedia.org

biblehub.com

1

38

Moksha

Mokṣa

Changed to proper IAST Sanskrit (मोक्ष).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

38

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (निर्वाण). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

38

Nidana

Nidāna

Changed to proper IAST Sanskrit (निदान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

1

38

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

38 (fn 48)

Nippang

Nièpán

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (涅槃).

mdbg.net

wikipedia.org

1

38 (fn 48)

Neibban

Nibban

Changed to proper Burmese transliteration, based on the MLC Transcription System (နိဗ္ဗာန်).

wiktionary.org

wikipedia.org

1

38 (fn 48)

Burmah

Burma [Myanmar]

Corrected spelling and added modern name.

wikipedia.org

1

38 (fn 48)

Moksha

Mokṣa

Changed to proper IAST Sanskrit (मोक्ष).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

38 (fn 49)

Nidanas

Nidānas

Changed to anglicized plural of proper IAST Sanskrit (निदान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

1

38 (fn 49)

Ten-brel chug-nyi

Temdrel Chunyi [rten 'brel bcu gnyis]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་).

rigpawiki.org

thlib.org

1

38 (fn 49)

(see Comment. II)

(see commentary (b) on page 39)

Corrected reference. The reference to “comment. II” is evidently a carry over from a MS. version of the SD. In the Würzburg MS., the comment explaining the Nidānas is comment (2) (see p. 151). These numbered comments were later changed to lettered comments, i.e. (a), (b), (c), etc., but evidently the reference here to “comment II” was mistakenly left unchanged.

easterntradition.org

1

39

Nidanas

Nidānas

Changed to anglicized plural of proper IAST Sanskrit (निदान). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

1

39

Hînayâna

Hīnayāna

Changed to proper IAST Sanskrit (हीनयान). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

39

Devachan

Dewachen [bde ba can]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (བདེ་བ་ཅན). Occurred twice on this page.

theosophy.wiki

wikipedia.org

thlib.org

1

39

Mahâyânâ

Mahāyāna

Changed to proper IAST Sanskrit (महायान). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

39

Yana

Yāna

Changed to proper IAST Sanskrit (यान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

39

Vahan

Vāhana

Changed to proper IAST Sanskrit (वाहन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

39

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

39

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

39 (fn 50)

See Wassilief on Buddhism, pp. 97—950

See W. Wassiljew [Vasil'yev], Der Buddhismus, seine Dogmen, Geschichte und Literatur, 1860, pp. 97 et seq.

Reformatted and corrected reference and spelling of name. “—950” was clearly a typesetting error, as the book being referenced is only 380 pages.

books.google.com

wikipedia.org

1

40

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

40

mayavic

māyāvic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit. māyā is the feminine nominative singular. (माया)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

40 (fn 51)

Maha Kalpa

Mahākalpa

Changed to proper IAST Sanskrit (महाकल्प).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wisdomlib.org

1

41

vice versâ

vice versā

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

wiktionary.org

1

41

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred five times on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

41

Karana

Kāraṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (कारण). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

42

Paranishpanna

Pariniṣpanna

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिष्पन्न). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

42

Paranirvana

Parinirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिर्वाण). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

easterntradition.org

1

42

Yong-grub

Yong-drup [yongs grub]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (ཡོངས་གྲུབ་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case. Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

1

42

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

42

Elohim

ʾĔlōhīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֱלֹהִים).

wikipedia.org

biblehub.com

1

42

St. Michael

St. Michael [mīḵāʾēl]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (מִיכָאֵל). Occurred twice on this page.

biblehub.com

wikipedia.org

1

42

St. Gabriel

St. Gabriel [gaḇrīʾēl]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (גַּבְרִיאֵל).

biblehub.com

wikipedia.org

1

42

Dhyanis

Dhyānis

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्). The correct spelling, in the singular, is “dhyānin,” but in English writings such Sanskrit terms are often given in their singular nominative case, and pluralized from there (i.e. yogī instead of yogin); in this case, the singular nominative masculine is “dhyānī” and neuter is “dhyāni”; the anglicized plural is thus given as “dhyānīs” or “dhyānis.”

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

42

Bhodisatvas

Bodhisattvas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (बोधिसत्त्व).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

42

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

42

vide infra

vidē īnfrā

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

1

42

Maha-Manvantara

Mahāmanvantara

Changed to proper IAST Sanskrit (महामन्वन्तर).

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

42

Yogâchârya

Yogācāra

Changed to proper IAST Sanskrit (योगाचार). While “yogācārya” is a valid Sanskrit term, meaning “a teacher of yoga,” HPB is here pointing towards the Buddhist school, which is called “yogācāra,” not “yogācārya.”

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

vii

(See “Isis Unveiled.”)

(See Isis Unveiled.)

Changed to italics to reflect book title.

1

43

Prasanga

Prasaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रसङ्ग).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

43

Madhyamika

Madhyamaka

Changed to proper IAST Sanskrit (माध्यमक).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

43 (fn 52)

“Mani Kumbum,”

Mani Kabum [ma ni bka' 'bum]

Changed to italics to reflect book title; changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (མ་ནི་བཀའ་འབུམ་).

thlib.org

rigpawiki.org

books.google.com

1

43 (fn 52)

Also consult Wassilief’s “Der Buddhismus,” pp. 327 and 357, etc.

Also consult W. Wassiljew [Vasil'yev], Der Buddhismus, seine Dogmen, Geschichte und Literatur, 1860, pp. 327 and 357, etc.

Reformatted reference and spelling of name.

books.google.com

wikipedia.org

1

44

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

44

Paramârtha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

44

Samvriti

Saṃvṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (संवृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

44

Nidana

Nidāna

Changed to proper IAST Sanskrit (निदान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

1

44

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

44 (fn 53)

Samvriti

Saṃvṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (संवृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

44 (fn 53)

Paramârtha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ). Occurred twice in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

44 (fn 53)

Svasam-vedana

Svasaṃvedana

Changed to proper IAST Sanskrit (स्वसंवेदन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

44 (fn 53)

Yogâchâryas

Yogācāras

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (योगाचार). While “yogācārya” is a valid Sanskrit term, meaning “a teacher of yoga,” HPB is here pointing towards the Buddhist school, which is called “yogācāra,” not “yogācārya.”

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

44 (fn 53)

Madhyamikas

Madhyamakas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (माध्यमक).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

45

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

45

Dangma

Dangma [dwangs ma]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དྭངས་མ་). Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

45

Nidanas

Nidānas

Changed to anglicized plural of proper IAST Sanskrit (निदान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

1

46

Dangma

Dangma [dwangs ma]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དྭངས་མ་). Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

46

Prabhavapyaya

Prabhavāpyaya

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रभवाप्यय).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

prajnaquest.fr

1

46

(see Book I., Vishnu Purana)

(see Book I., Viṣṇu Purāṇa);

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); changed to italics to reflect book title.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

46

FitzEdward Hall

Fitzedward Hall

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

46

Jagad Yoni

Jagadyoni

Changed to proper IAST Sanskrit (जगद्योनि).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

books.google.com

1

46

Purânic

Purāṇic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

46

Karana

Kāraṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (कारण).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

46

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

46

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

46

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

46

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

46

Vedanta

Vedānta

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्त).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

46

Uttara-Mimansa

Uttaramīmāṃsā

Changed to proper IAST Sanskrit (उत्तरमीमांसा).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

wikipedia.org

1

46 (fn 54)

Siva

Śiva

Changed to proper IAST Sanskrit (शिव).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

46 (fn 54)

Dangma’s

Dangma’s [dwangs ma]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དྭངས་མ་). Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

46 (fn 55)

Dangma

Dangma [dwangs ma]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དྭངས་མ་). Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

46 (fn 55)

Jivanmukta

Jīvanmukta

Changed to proper IAST Sanskrit (जीवन्मुक्त).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

46 (fn 55)

Mahatma

Mahātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (महात्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

47

Upanishads

Upaniṣads

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (उपनिषद्)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

47

Sri Sankarâchârya

Śrī Śaṅkarācārya

Changed to proper IAST Sanskrit. (श्री शङ्कराचार्य). The term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

1

47

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

47

Dangma

Dangma [dwangs ma]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དྭངས་མ་). Occurred twice on this page.

thlib.org

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

47

Alaya

Ālaya

Changed to proper IAST Sanskrit (आलय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

47

Anima Mundi

Anima Mundī

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

47

Paramartha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

47

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.”

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

47 (fn 56)

Lalita-Vistâra

Lalitavistara

Changed to proper IAST Sanskrit (ललितविस्तर).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

47 (fn 56)

Hatha

Haṭha

Changed to proper IAST Sanskrit (हठ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

47 (fn 57)

Darsanas

Darśanas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (दर्शन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

Alaya

Ālaya

Changed to proper IAST Sanskrit (आलय). Occurred six times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

48

Paramartha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

48

Anima Mundi

Anima Mundī

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

48

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). Occurred twice on this page. The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

48

Aryâsanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit (आर्यासङ्ग).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wikipedia.org

universaltheosophy.com

1

48

Bumapa

Bumapa [dbu ma pa]

HPB’s rendering is left as the common phonetic rendering; THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan gives “u ma pa”; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དབུ་མ་པ་).

thlib.org

wikipedia.org

1

48

Nirvana

Nirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (निर्वाण).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

Yogâchâryas

Yogācāras

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (योगाचार). While “yogācārya” is a valid Sanskrit term, meaning “a teacher of yoga,” HPB is here pointing towards the Buddhist school, which is called “yogācāra,” not “yogācārya.” Occurred twice on this page.

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

Mahâyânâ

Mahāyāna

Changed to proper IAST Sanskrit (महायान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

paratantral

paratantra

Changed to proper IAST Sanskrit (परतन्त्र).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

books.google.com

prajnaquest.fr

wisdomlib.org

1

48

Nyingpo

Nyingpo [snying po]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (སྙིང་པོ་).

thlib.org

books.google.com

prajnaquest.fr

1

48

Tsang

Tsang [gtsang]

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (གཙང་). This is equivalent to the Chinese 藏, in Hanyu Pinyin transliteration "Zàng".

thlib.org

books.google.com

prajnaquest.fr

mdbg.net

1

48

Madhyamikas

Madhyamakas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (माध्यमक).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

Paranishpanna

Pariniṣpanna

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिष्पन्न).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

48

Samvritisatya

Saṃvṛtisatya

Changed to proper IAST Sanskrit (संवृतिसत्य).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

Paramârthasatya

Paramārthasatya

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थसत्य).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48

Paranirvana

Parinirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिर्वाण). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

easterntradition.org

1

48

Kun-ttag

Kün-tak [kun btags]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (ཀུན་བཏགས་). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

thlib.org

rigpawiki.org

1

48 (fn 58)

Paramârtha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

48 (fn 58)

Svasamvedana

Svasaṃvedana

Changed to proper IAST Sanskrit (स्वसंवेदन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48 (fn 58)

Paramârthasatya

Paramārthasatya

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थसत्य).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48 (fn 58)

Dondampaidenpa

Döndampédenpa [don dam pa'i bden pa]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་).

thlib.org

rigpawiki.org

wikipedia.org

1

48 (fn 58)

Samvritisatya

Saṃvṛtisatya

Changed to proper IAST Sanskrit (संवृतिसत्य).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48 (fn 58)

Samvriti

Saṃvṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (संवृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48 (fn 58)

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

48 (fn 58)

Kundzabchi-denpa

Kündzopkyidenpa [kun rdzob kyi bden pa]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་).

thlib.org

rigpawiki.org

wikipedia.org

1

49

Alaya

Ālaya

Changed to proper IAST Sanskrit (आलय). Occurred five times on this page, including once in the header.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

49

Anima Mundi

Anima Mundī

Changed to proper Latin diacritics. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

49

Yogâchârya

Yogācāra

Changed to proper IAST Sanskrit (योगाचार). While “yogācārya” is a valid Sanskrit term, meaning “a teacher of yoga,” HPB is here pointing towards the Buddhist school, which is called “yogācāra,” not “yogācārya.”

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

49

Mahâyânâ

Mahāyāna

Changed to proper IAST Sanskrit (महायान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

49

Aryâsanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit (आर्यासङ्ग).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wikipedia.org

universaltheosophy.com

1

49

Nagârjuna

Nāgārjuna

Changed to proper IAST Sanskrit (नागार्जुन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

49

Pradhâna

Pradhāna

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रधान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

49 (fn 59)

Aryâsanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit (आर्यासङ्ग). Occurred twice in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wikipedia.org

universaltheosophy.com

1

49 (fn 59)

Csoma di Köros

Csoma de Kőrös

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

50

Vishnu Purâna

Viṣṇu Purāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); changed to italics to reflect book title.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

50

Pradhâna

Pradhāna

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रधान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

50

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

50

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति). Occurred three times on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

50

Alaya

Ālaya

Changed to proper IAST Sanskrit (आलय). Occurred five times on this page, including once in the header.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

50

Anima Mundi

Anima Mundī

Changed to proper Latin diacritics. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

50

Clazomene

Clazomenæ

Changed to Romanized spelling of Greek Κλαζομεναί.

wikipedia.org

wikipedia.org

1

50

Jivatma

Jīvātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (महात्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

50

Aryan

Āryan

Changed to proper IAST Sanskrit; āryān (आर्यान्) is the masculine accusative plural of ārya (आर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

50

von Hartman

von Hartmann

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

50

Adwaitee

Advaitin

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैतिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

50 (fn 60)

indiscreet

indiscrete

Corrected misspelling (see discreet vs. discrete).

wiktionary.org

wiktionary.org

1

50 (fn 60)

Pradhâna

Pradhāna

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रधान). Occurred twice in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

50 (fn 60)

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति). Occurred twice in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

50 (fn 60)

(Vâyu Purâna)

(Vāyu Purāṇa [4:17-19])

Changed to proper IAST Sanskrit (वायु पुराण); added verse numbers in square brackets; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

wikipedia.org

archive.org

1

51

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

Occurred twice on this page.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

51

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

51

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

51

Purusha

Puruṣa

Changed to proper IAST Sanskrit (पुरुष).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

51

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

51 (fn 62)

See Schwegler’s “Handbook of the History of Philosophy” in Sterling’s translation, p. 28.

See: Albert Schwegler, Handbook of the History of Philosophy, trans. J. H. Stirling, 1867, pp. 28 and 262 et seq.

Reformatted reference; added additional page reference. The reference to p. 28 is where Schwegler discusses Anaxagoras’s approach to “nous,” which is what HPB was discussing on p. 51; however this footnote is located after HPB discusses Fichte’s approach to the “Absolute” or “first principle,” which is discussed later in Schwegler’s book, beginning on p. 262. We’ve thus added this second page number to the reference.

archive.org

wikipedia.org

1

52

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.” Occurred five times on this page.

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

52

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

52

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

52

Bodhisattwas

Bodhisattvas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (बोधिसत्त्व).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

52

Mânushi

Manuṣya

Changed to proper IAST Sanskrit (मनुष्य). Occurred twice on this page. The term “mānuṣi” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such term as “mānuṣi” or “mānuṣin” has been found in any Sanskrit text. The term “mānuṣī” would refer to a female human, while the term “manuṣya” refers to a human without distinction of gender. As the term here is meant to represent the “human buddhas,” we have opted to use the proper Sanskrit term for that designation, thus “manuṣya-buddha.”

sanskritdictionary.com

books.google.com

archive.org

1

52

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

52

Mahatmas

Mahātmās

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (महात्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

52

Sangbai Dag-po

Sangwé Dakpo [gsang ba'i bdag po]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (གསང་བའི་བདག་པོ་).

thlib.org

books.google.com

rigpawiki.org

1

52

Svayambhu

Svayambhū

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (स्वयम्भू).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

52

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

52 (fn 63)

Dorjesempa

Dorjé Sempa [rdo rje sems dpa']

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་).

thlib.org

rigpawiki.org

wikipedia.org

1

52 (fn 63)

sempa

sempa [sems dpa']

HPB’s rendering is left as it matches the THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (སེམས་དཔའ་).

thlib.org

rigpawiki.org

wikipedia.org

1

52 (fn 63)

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.” Occurred five times on this page.

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

52 (fn 63)

Kala Chakra

Kālacakra

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (कालचक्र).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

52 (fn 63)

Gyu (t)

Gyü-dé [rgyud sde]

Changed to THL Simplified Phonetic Transcription of Tibetan; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets. (རྒྱུད་སྡེ་)

theosophy.wiki

theosophyforward.com

rigpawiki.org

thlib.org

1

52 (fn 63)

Kanjur

Kangyur [bka' 'gyur]

Changed to common modern spelling; added Wylie Tibetan transliteration in square brackets (). Occurred twice on this page.

thlib.org

wikipedia.org

rigpawiki.org

1

52 (fn 63)

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

52 (fn 63)

Mânushi-Buddhas

Manuṣya-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (मनुष्य बुद्ध). The term “mānuṣi” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such term as “mānuṣi” or “mānuṣin” has been found in any Sanskrit text. The term “mānuṣī” would refer to a female human, while the term “manuṣya” refers to a human without distinction of gender. As the term here is meant to represent the “human buddhas,” we have opted to use the proper Sanskrit term for that designation, thus “manuṣya-buddha.”

sanskritdictionary.com

books.google.com

archive.org

sanskritdictionary.com

1

52 (fn 63)

(see “The Mystery about Buddha”)

(See “The Mystery about Buddha” [H. P. Blavatsky Collected Writings, 14:388])

Added reference to posthumous article. This reference is meant to direct the reader to The Secret Doctrine, Vol. III., which was never published; a complete manuscript of it was never found. The section referenced here can be found in H. P. Blavatsky Collected Writings, Vol. 14.

blavatsky.net

theosophy.wiki

1

52 (fn 64)

Avatars

Avatāras

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अवतार).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

52 (fn 64)

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

52 (fn 64)

Adwaitees

Advaitins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अद्वैतिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

52 (fn 64)

Philosophy of History. Sibree’s English translation, p. 340.

—G. W. F. Hegel, Lectures on the Philosophy of History, trans. J. Sibree, 1867, p. 340.

Reformatted reference.

archive.org

wikipedia.org

1

53

Paranirvana

Parinirvāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिर्वाण). Occurred twice on this page, including the page header.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

easterntradition.org

1

53

Dhyani-Buddhic

Dhyāni-Buddhic

Changed to anglicized version of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

53

Paranishpanna

Pariniṣpanna

Changed to proper IAST Sanskrit (परिनिष्पन्न). Occurred four times on this page (once in small caps).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

53

rupa

rūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (रूप).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

53

arupa

arūpa

Changed to proper IAST Sanskrit (अरूप).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

53

Devamatri

Devamātṛ

Changed to proper IAST Sanskrit (देवमातृ).

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

easterntradition.org

1

53

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

53

Maha-Kalpa

Mahākalpa

Changed to proper IAST Sanskrit (महाकल्प).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wisdomlib.org

1

53

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

53

Para-mârthasatya

Paramārthasatya

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थसत्य).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

53

Paramârtha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

53 (fn 65)

Zohar

Zōhar

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (זֹהַר)

wikipedia.org

sefaria.org

1

53 (fn 65)

Sephira

Səfīrāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (סְפִירָה).

pealim.com

wiktionary.org

wikipedia.org

1

53 (fn 65)

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (סְפִירוֹת).

pealim.com

wikipedia.org

1

53 (fn 65)

Shekinah

Šəḵīnāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (שְׁכִינָה).

wiktionary.org

wikipedia.org

1

53 (fn 65)

in abscondito

in absconditō

Changed to proper Latin diacritics.

wiktionary.org

wiktionary.org

1

54

Svasamvedana

Svasaṃvedana

Changed to proper IAST Sanskrit (स्वसंवेदन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

54

Paramârtha

Paramārtha

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

54 (fn 66)

Adi-Budha

Ādi-Budha

Changed to proper IAST Sanskrit (आदि-बुध). This is to be distinguished from ādibuddha.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

1

54 (fn 66)

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

54 (fn 66)

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

54 (fn 66)

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

54 (fn 66)

Ensoph

ʾĒn Sōf

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֵין סוֹף).

pealim.com

pealim.com

wikipedia.org

1

54 (fn 66)

Adwaita

Advaita

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैत). Occurred twice in this footnote; once capitalized, once lowercase.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्). Occurred four times on this page.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

55

(SeeChaos, Theos, Kosmos,” in Part II.)

(See “Chaos, Theos, Kosmos,” in Part II.)

Removed unnecessary italics.

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

55

Purâna

Purāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

55

Vedanta

Vedānta

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्त). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Nyaya

Nyāya

Changed to proper IAST Sanskrit (न्याय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

upadána

upādāna

Changed to proper IAST Sanskrit (उपादान). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Sankhya

Sāṃkhya

Changed to proper IAST Sanskrit (सांख्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

pradhána

pradhāna

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रधान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Advaita Vedantists

Advaita Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अद्वैत वेदान्तिन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Vaishnavas

Vaiṣṇavas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वैष्णव).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Vasishta-dvaita

Viśiṣṭādvaita

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (विशिष्टाद्वैत).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

55

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

55

Isvara

Īśvara

Changed to proper IAST Sanskrit (ईश्वर).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

56

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

57

matri-padma

mātṛ-padma

Changed to proper IAST Sanskrit (मातृपद्म). We have maintained HPB’s hyphenation in this case.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

easterntradition.org

1

57 (fn 67)

(See foot-note to Stanza III.)

(See footnote to Stanza III. [see commentary (b) on page 62])

Added suggested reference. The reference to a “foot-note to Stanza III.” is evidently a carry over from a MS. version of the SD. In the Würzburg MS., this reference is already present (see p. 155, fn 151), but none of the footnotes to Stanza III. seem to match the subject matter referred to. The subject matter treated of in the commentary on p. 62, under (b), closely matches what we would expect to be referred to. We therefore add this reference within square brackets.

easterntradition.org

1

57 (fn 69)

Gross, “The Heathen Religion,” p. 195.

Joseph B. Gross, The Heathen Religion in its Popular and Symbolical Development, p. 195 fn.

Reformatted reference; changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

58

Ilus

Ilýs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (ἰλύς).

perseus.tufts.edu

lsj.gr

1

58

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

58

Logos

Lógos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγος).

wikipedia.org

wiktionary.org

1

58

Anima Mundi

Anima Mundī

Changed to proper Latin diacritics. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

58

Alaya

Ālaya

Changed to proper IAST Sanskrit (आलय).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

theosophy.wiki

easterntradition.org

1

58

wouldest

wouldst

Changed to standard spelling for consistency.

wiktionary.org

1

59

Anima Mundi

Anima Mundī

Changed to proper Latin diacritics. Occurred twice on this page, including the page header.

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

1

59

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

59

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

59

Logoi

Lógoi

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγοι).

wikipedia.org

wiktionary.org

1

59

Viraj

Virāj

Changed to proper IAST Sanskrit (विराज्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

59

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

59

“The Source of Measures.”

The Source of Measures.

Changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

59

Kabalistic

Qabbālistic

Changed to anglicized version of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

59

Genesis, ch. iv., v. 1

Genesis 6:1

Reformatted reference as per standard Biblical citation.

books.google.com

wikipedia.org

biblehub.com

1

59

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (יְהֹוָה)

wikipedia.org

biblehub.com

1

59 (fn 70)

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

59 (fn 70)

Visishtadwaita

Viśiṣṭādvaita

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (विशिष्टाद्वैत).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

59 (fn 70)

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). Occurred four times in this footnote. “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

59 (fn 70)

Chit

Cit

Changed to proper IAST Sanskrit (चित्). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

59 (fn 70)

Achit

Acit

Changed to proper IAST Sanskrit (अचित्). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

59 (fn 70)

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

59 (fn 70)

Anâtma

Anātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (अनात्मा). anātmā is the masculine nominative singular of anātman (अनात्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

59 (fn 70)

Sarira

Śarīra

Changed to proper IAST Sanskrit (शरीर).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wiktionary.org

1

59 (fn 70)

Adwaitee Vedantin

Advaita Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैत वेदान्तिन्).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

60

Jod, He, Vau, He

Yōḏ, Hē, Wāw, Hē

Changed to proper Hebrew transliteration (י, ה, ו, ה).

wikipedia.org

1

60

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יְהֹוָה). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

biblehub.com

1

60

Jod

Yōḏ [י]

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (י); added Hebrew letter in square brackets.

wikipedia.org

1

60

Eva

Eva [hawwāh, הוה]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (הַוָּה) and Hebrew letters in square brackets.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

biblehub.com

1

60

Jod-he-vau-he

Yōḏ-hē-wāw-hē

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (י, ה, ו, ה).

wikipedia.org

1

60

Tetraktis

Tetraktýs

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC. (τετρακτύς)

wikipedia.org

theosophy.wiki

1

60

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַבָּלָה).

wikipedia.org

sefaria.org

1

60

Adam Kadmon

ʾĀḏām Qaḏmōn

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אָדָם קַדְמוֹן)

wikipedia.org

theosociety.org

1

60

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

60

Paramarthasatya

Paramārthasatya

Changed to proper IAST Sanskrit (परमार्थसत्य).

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

60

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). Occurred twice on this page. This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

61

Svâbhâvat

Svabhāvāt

Changed to proper IAST Sanskrit. (स्वभावात्, ablative declension of स्वभाव). Occurred three times on this page. This term is given with mistaken diacritic placement in the SD. The diacritic placement used by HPB prior to the SD is consistently the ablative case of the word “svabhāva,” in which the spelling and diacritic placement is “svabhāvāt” (see, for instance, Isis Unveiled 2:264, which when quoted in SD 1:3 is given with altered diacritic placement). We have corrected the diacritic placemnt to the ablative case.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

prajnaquest.fr

prajnaquest.fr

easterntradition.org

books.google.com

1

61

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

61

Akasa

Ākāśa

Changed to proper IAST Sanskrit (आकाश).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

61

Ekasloka-Shastra

Ekaśloka Śāstra

Changed to proper IAST Sanskrit (एकश्लोक शास्त्र).

books.google.com

acmuller.net

archive.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

61

Nagârjuna

Nāgārjuna

Changed to proper IAST Sanskrit (नागार्जुन).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

61

Lung-shu

Lóngshù

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (龍樹).

mdbg.net

wikipedia.org

1

61

Yih-shu-lu-kia-lun

Yī-shū-lú-jiā-lùn

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (壹輸盧迦論).

books.google.com

acmuller.net

mdbg.net

wikisource.org

tripitaka.cbeta.org

1

61

Yeu

Yǒu

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration (有).

mdbg.net

wikisource.org

tripitaka.cbeta.org

1

61

Subhâva

Subhava

Changed to proper IAST Sanskrit (सुभव). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

61

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

62

Khandakâla

Khaṇḍakāla

Changed to proper IAST Sanskrit (खण्डकाल).

srimatham.com

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

62

Kâla

Kāla

Changed to proper IAST Sanskrit (काल).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Pradhâna

Pradhāna

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रधान). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Vedantin

Vedāntin

Changed to proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

62

Adwaita

Advaita

Changed to proper IAST Sanskrit (अद्वैत). Occurred twice in this footnote; once capitalized, once lowercase.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Visishtadwaita

Viśiṣṭādvaita

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (विशिष्टाद्वैत).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Anupadaka

Upapāduka

Corrected misspelling of the term and changed to proper IAST Sanskrit (उपपादुक). See David Reigle’s explanation of this term in his “Book of Dzyan Research Report: Technical Terms in Stanza I.”

theosophy.wiki

easterntradition.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

62

Brahmam

Brahma

Changed to proper IAST Sanskrit (ब्रह्म). “Brahmam” would be the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are the neuter declined “brahma,” and the masculine declined “brahmā”; the undeclined form is “brahman.” “Brahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

62

Prakriti

Prakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (प्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Gnâna

Jñāna

Changed to proper IAST Sanskrit (ज्ञान).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

gnosis

gnōsis

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (γνῶσις).

wikipedia.org

wikipedia.org

1

62

Logos

Lógos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (λόγος).

wikipedia.org

wiktionary.org

1

62

nirguna

nirguṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (निर्गुण).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

62

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

62

Upanishads

Upaniṣads

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (उपनिषद्)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

62

Vedantins

Vedāntins

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (वेदान्तिन्).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

62

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

63

Maya

Māyā

Changed to proper IAST Sanskrit (माया).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

63

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

63

Mahayugas

Mahāyugas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (महायुग)

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

wikipedia.org

1

63

“Pymander”

“Pymander” [Poimándrēs]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Ποιμάνδρης), in square brackets.

wikipedia.org

universaltheosophy.com

1

63

Dhyan-Chohans

Dhyāni-Chohans

This is a compound term unique to modern theosophy. The first part is the Sanskrit “dhyānin,” here changed to proper IAST Sanskrit (ध्यानिन्); the second part appears to be a compound of two Tibetan terms (ཆོས and མཁན), in Wylie transliteration “chos” and “mkhan” and in THL Simplified Phonetic Transcription “chö” and “khen.” As the latter terms are not verified, and debate still exists as to the etymology of the theosophical term “chohan,” we have chosen to leave the spelling as is.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wiktionary.org

wiktionary.org

theosophy.wiki (see “Cho-Khan”)

1

63

Brahminical

Brahmanical

Corrected misspelling of anglicized Sanskrit term. Brahmanical comes from the term brahman, whereas Brāhminical is an adaptation from the term brāhmaṇa; the former (brahmanical) refers to the ancient Indian teachings, whereas the latter (brāhminical) refers solely to that which is related to the Brahmin caste.

wikipedia.org

wikipedia.org

wikipedia.org

1

63

Nârâyana

Nārāyaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (नारायण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

63

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

64

2.

3.

Stanza III., Sloka 3. was mislabeled as 2.

1

65

Kabalists

Qabbālists

Changed to anglicized plural of the proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (קַבָּלָה).

wikipedia.org

sefaria.org

1

66

Vishnu Purâna

Viṣṇu Purāṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); changed to italics to reflect book title. Occurred twice on this page.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

66

Aham-kâra

Ahaṃkāra

Changed to proper IAST Sanskrit (अहंकार). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

66

Hiranyagarbha

Hiraṇyagarbha

Changed to proper IAST Sanskrit (हिरण्यगर्भ).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

66

Brahmâ

Brahmā

Changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

66

Vishnu

Viṣṇu

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

66

Avasthas

Avasthās

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अवस्था).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

66

Purânas

Purāṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (पुराण).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

1

66

Kabala

Qabbālāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קַבָּלָה)

wikipedia.org

sefaria.org

1

67

Amrita

Amṛta

Changed to proper IAST Sanskrit (अमृत).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

67

Surabhi

Surabhī

Changed to proper IAST Sanskrit (सुरभी).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

67

“Satapatha Brâhmana”

Śatapatha Brāhmaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (शतपथब्राह्मण); Changed to italics to reflect book title.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

67

Yug

Yuga

Changed to proper IAST Sanskrit (युग).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

67

Rig-Veda

Ṛgveda

Changed to proper IAST Sanskrit (ऋग्वेद); changed to italics to reflect book title.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

67 (fn 72)

Satapatha Brâhmana

Śatapatha Brāhmaṇa

Changed to proper IAST Sanskrit (शतपथब्राह्मण); Changed to italics to reflect book title.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

67 (fn 72)

Yamabooshi

Yamabushi

Changed to proper Japanese transliteration, based on the Modified Hepburn system (山伏).

jisho.org

wikipedia.org

1

68

Manu

Manu [Manusmṛti]

Added book title in square brackets, in proper IAST Sanskrit (मनुस्मृति).

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

68

Noah

Nōaḥ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (נֹחַ)

biblehub.com

wikipedia.org

1

68

Revelations chap. xii.

Revelation, Chap. 12

Reformatted reference as per standard Biblical citation.

wikipedia.org

wikipedia.org

biblehub.com

1

68

Brâhmanas

Brāhmaṇas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ब्राह्मण).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

68

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

68 (fn 73)

Sankara (acharya)

Śaṅkara (ācārya)

Changed to proper IAST Sanskrit (शङ्कर & आचार्य). Śaṅkara occurred twice in this footnote. As a compound title, the term is technically spelled “śaṃkarācārya” (शंकराचार्य). In Sanskrit, ṃ (अं, anusvara) indicates a nasal that takes on the point of pronunciation of the consonant which follows it, thus, in this case, “ṃ” become phonetically “ṅ” and this manner of spelling the name has become common, though the spelling using “ṃ” is technically the correct form.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

wikipedia.org

1

68 (fn 73)

antahkarana

antaḥkaraṇa

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (अन्तःकरण).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

68 (fn 73)

. . . sanctifying operations.”

. . . sanctifying operations” [Sānatsujātiya Bhāṣya, 4:24].

Added reference in square brackets.

archive.org

books.google.com

1

68 (fn 73)

Katha

Kaṭha Upaniṣad [Śaṅkara Bhāṣya, 2:3:7]

Changed to proper IAST Sanskrit (कठ उपनिषद्); added verse number of Śaṅkara’s commentary in square brackets; changed to italics to reflect book title.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

68 (fn 73)

(“The Bhagavatgita with The Sanatsugâtîya and The Anugîtâ,” translated by Kâshinâth Trimbak Telang, M.A.; edited by Max Müller.)

The Bhagavadgītā with the Sānatsujātiya and the Anugītā, tr. Kashinath Trimbak Telang, ed. Max Müller, 1882, p. 193fn.

Reformatted the reference; changed to italics to reflect book title.

archive.org

wikipedia.org

wikipedia.org

wikipedia.org

wikipedia.org

1

68 (fn 73)

Aryasanga

Āryāsaṅga

Changed to proper IAST Sanskrit (आर्यासङ्ग). Occurred twice in this footnote.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

theosophy.wiki

wikipedia.org

universaltheosophy.com

1

68 (fn 73)

Atma

Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (आत्मा). Occurred twice in this footnote. ātmā is the masculine nominative singular of ātman (आत्मन्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

68 (fn 73)

Parabrahm

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. In northern India it is common to eliminate the final “a” at the end of such terms, for instance “yog” instead of “yoga”; hence “prabrahm” instead of “parabrahma.” In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

68 (fn 73)

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

69

Parabrahmam

Parabrahma

Changed to proper IAST Sanskrit (परब्रह्म). “Parabrahma” is a compound of two terms: para+brahman, declined in the neuter singular. “brahmam” is the neuter nominative/accusative singular of “brahma”; however, “brahma” is simply the iic (beginning of a compound) form of the undeclined stem “brahman,” and thus “brahmam” is not something one would find in accurate Sanskrit; it is a misspelling common to early theosophical literature. In Sanskrit texts, the common forms given are as a declined compound, “parabrahma,” or as two declined terms “param brahma.” The term in its undeclined form “parabrahman” falls under the same general approach as “karman” or “dharman,” both of which are commonly given in their neuter singular declined forms (“karma” and “dharma”); we have chosen to do the same here, and have thus changed all instances to “parabrahma.”

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskrit.inria.fr

1

69

Mulaprakriti

Mūlaprakṛti

Changed to proper IAST Sanskrit (मूलप्रकृति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

69

Dhyani-Buddhas

Dhyāni-Buddhas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ध्यानिबुद्ध). The term “dhyāni-buddha” was first used by Brian Hodgson, then adopted by Emil Schlagintweit, T. W. Rhys Davids and others and even into Monier-William’s Sanskrit-English Dictionary, from which it has come into common use even today, but no such compound term has been found in any Sanskrit text. The term is, however, a proper Sanskrit compound by the rules of Sanskrit grammar (dhyānin + buddha = dhyānibuddha), hence we have simply corrected the diacritic use and left the term as is.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

69

Bodhisatva

Bodhisattva

Changed to proper IAST Sanskrit (बोधिसत्त्व).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

69 (& fn 74)

Amrita

Amṛta

Changed to proper IAST Sanskrit (अमृत). Occurred once on this page and once in a footnote.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

69 (fn 75)

See Commentary No. 1 to this Stanza.

See Commentary No. 1 to this Stanza [see from paragraph break on page 65].

Added suggested reference. The reference to a “Commentary No. 1” is evidently a carry over from a MS. version of the SD. In the Würzburg MS., this reference is already present (see p. 162, fn 161), and is evidently meant to point to the first numbered comment on the Stanza (p. 165). In the printed edition the numbering of Stanza commentaries was changed to letters and counted a, b, c, etc. after each Sloka, whereas in the Würzburg MS. the counting is numbered consecutively from the beginning to end of the Stanza. Comment No. 1 begins “The “Mundane Egg” is, perhaps, one of the most universally adopted symbols . . .” and in the printed edition, this is found on p. 65 in the commentary to Sloka 3. We have added a suggested reference to this paragraph.

easterntradition.org

1

70

Protogonos

Prōtogónos

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Πρωτογόνος).

wikipedia.org

wiktionary.org

1

70

Hermas

Hermias

Changed to Anglicized spelling of the Greek (Ἑρμείας). Hermias was a Neoplatonic philosopher, not to be confused with Hermes. See also SD 1:343, where the same “fragment” is quoted and attributed to Hermias. The “Fragment” referred to is actually from the Argonautica Orphica (Ὀρφέως Ἀργοναυτικά), verses 12-16. See Cory, Ancient Fragments, 1832, p. 291-92.

wikipedia.org

books.google.com

wikisource.org

1

70

Damascius calls it Dis in “Theogony”—“The disposer of all things.”

Damascius in “Theogony,” calls it Dis, “The disposer of all things.”

Reformatted sentence for readability; matched wording to SD 1:343 fn 348. This is a rare edit where we decided to reorganize the sentence. This decision arose due to the correction made to the reference to “Theogony,” afterwhich the sentence would become awkwardly worded. See further changes to the terms in this sentence below.

1

70

Dis

Dís [Zeús]

Corrected to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Δίς); added common spelling in square brackets for clarity. HPB is here referencing Cory, Ancient Fragments, 1832, p. 314, where Cory, in translating Damascius’ Problems and Solutions Concerning First Principles, Chapter 123, gives the Greek Δία as “Dis.” Δία (Día) is either the accusative singular declension of Ζεύς (Zeús), or a declined form of Δίας (Días), itself an alternative form of Ζεύς (Zeús). Δίς (Dís) is an old nominative form of Zeús. See original Greek sources and Lexicon in the reference links. For a modern translation, see Sara Ahbel-Rappe, Damascius' Problems and Solutions Concerning First Principles, p. 416.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

wiktionary.org

wiktionary.org

1

70

“Theogony”

“The Theogony of Hierṓnymos”

Expanded reference to match original source. See Cory Ancient Fragments, 1832, p. 310 et. seq. “Theogonies” is a title given by Cory to Damascius First Principles, Chapters 123-125. The quote HPB is referencing comes from the final sentences of Chapter 123.2, “The Theology of Hieronymus” (see translation by Sara Ahbel-Rappe, p. 416 & Note 87 on p. 499).

books.google.com

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

1

70

(See Cory’s “Ancient Fragments,” p. 314.)

(See: Cory Ancient Fragments, 1832, p. 314; Damascius, First Principles, Chap. 123.2.)

Reformatted reference; added original source from which Cory translated.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

1

76

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred three times on this page.

wiktionary.org

1

78

היא

הוא

Corrected the singular masculine third-person pronoun (הוא, hū), which was mistakenly given as the singular feminine third-person (היא, hī)

wiktionary.org

1

78

Hoa, Atah, Ani

Hū, ʾAttāh, ʾĂnī

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. These terms appear multiple times on this page.

wiktionary.org

1

83

(a)

Added the marker (a), which connects to (a) in the text of the Stanza.

1

84

(b)

Added the marker (b), which connects to (b) in the text of the Stanza on p. 83.

1

87

fire or knowledge

fire of knowledge

Corrected “or” to “of”. See Sanskrit terms “jñānatapas” (jñāna + tapas) and “jñānāgni” (jñāna + agni) in Bhagavad Gita 4:10 & 4:19. See also SD 2:566 and the use of the term “fire of knowledge” in its relation to Prometheus in Five Years of Theosophy, p. 388.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

89

(c)

Added the marker (c), which connects to (c) in the text of the commentary on p. 92.

1

90 (fn 97)

regarding Kosmos and its mysteries”

regarding Kosmos and its mysteries

Removed unnecessary quotation from H.P.B.’s paraphrase.

1

129

from each of the seven seven times seven lights.

from each of the seven, seven times seven lights.

Added missing comma. See vol. 1, p. 32 & 122.

1

160

Man

Man: Fragments of Forgotten History

Changed to full book title, and changed to italics to reflect book title.

books.google.com

1

167

Whenever your are able

Whenever you are able

Corrected typo.

1

191

to create their images One third refuses.

to create their images. One third refuses.

Added missing period. See vol 1, p. 33.

1

192

6.

5. (cont.)

The second half of Stanza VI., Sloka 5. was mislabeled as 6.

1

194 (fn 197)

Dunlap: “Sod,” the Son of the Man, p. 52

Dunlap: “Sod, the Son of the Man,” p. 52

Fixed location of ”. See Vol 1, p. 195, fn200.

1

197 (fn 210)

ילד

ילד [or ילדה, yaldāh]

Added the feminine form and its proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יַלְדָּה). H.P.B. gives the masculine form ילד (yeleḏ), whereas the feminine form is the proper Hebrew for the romanized “ilda” (or ialda, or yalda). While both terms in the compound are feminine, Ilda-baoth is typically referred to as a “son”, therefore we have left the masculine term as is. See also Isis Unveiled, 2:183

pealim.com

wiktionary.org

1

197 (fn 210)

בדוצ

ביוץ [biyūṣ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (בִּיוּץ). See also Isis Unveiled, 2:183

Note: the correct Hebrew term for “egg” is ביצה [bēṣāh], whereas ביוץ means “ovulation”. The latter is most likely the term H.P.B. sent to the printers in her MS., as it would be easy for a non Hebrew speaker to visually mistake the letter י for the letter ד if written by hand. Also, the term ביוץ, pronounced “biyutz,” is more closely connected to the pronunciation of the term “baoth”, with its pronouniation of “ba’ot” or “bo’oot”. See also the Hindi term “bahut” and the Sanskrit “bahu”.

wiktionary.org

biblehub.com

pealim.com

1

197 (fn 210)

בהוה

בהות [ḇōhūṯ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (בֹ֔הוּת)

biblehub.com

wiktionary.org

wiktionary.org

1

200

[Diagram III.]

Added diagram number. See SD 1:159, top of page, where the diagram is referenced as such.

1

205

Professor Trumholdt’s works

Professor Humboldt’s works

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

207

words into English”—

words into English—

Removed unnecessary ”

1

209

Vol. I., pp. 587 to 593

Vol. I., pp. 589 to 593

Corrected reference. The story of the “island” referred to here begins on p. 589. It may be helpful for the student to begin where the SD originally directed them, i.e. on p. 587, for some context, but those pages are only tangentally related to the “island” story.

1

213

“mind-born sons

“mind-born” sons

Added missing ”. See vol. 1, p. 33.

1

231

Saptasarma

Saptaparṇa

Corrected misspelling, and changed to proper IAST Sanskrit. See also SD 1:34.

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

235

superior worlds the spiritual and the sidereal

superior worlds, the spiritual and the sidereal

Added missing comma.

1

236

etc. etc.

etc., etc.

Added missing comma.

1

243

(See “Histoire de la Magic,” pp. 388, 389.)

(See “La Clef des Grands Mystères,” pp. 388, 389.)

Corrected reference.

archive.org

1

244

the plane of the mortals: the Superior Eden; and the Inferior Eden

the plane of the mortals, the Superior Eden, and the Inferior Eden

Changed misprinted colon and semi-colon to commas, as separating list items.

1

249 (fn 261)

atmospher

atmosphere

Corrected misspelling from the original.

1

249 (fn 261)

exception”?

exception?”

Moved question mark inside quotation.

1

251

worth while

worthwhile

Changed from archaic two word version to modern single word version.

wiktionary.org

1

253 (fn 267)

Keeley

Keely

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

1

267 (fn 276)

Auguste le Plongeon

Augustus Le Plongeon

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

archive.org

1

274

it resembles therein the mediæval Nominalists

it resembles therein the mediæval Noumenalists

Corrected misprint. By context, it is clear that HPB is referring not to the “Nominalists” but to “Noumenalists.” Nominalism is a philosophy which denies the existence of universals, whereas Noumenalism (which, in HPB’s context, we may perhaps identify with Platonic Realism or Idealism) is a philosophy which supports the existence of universals.

merriam-webster.com

wikipedia.org

1

280 (fn 281)

Matt. vi.).

(Matthew 6:5-6).

Added missing bracket; reformatted reference as per standard Biblical citation; added verse numbers.

wikipedia.org

biblehub.com

1

285

(Book I., ii.)

(Viṣṇu Purāṇa, 1:2:33, 34, 36.)

Reformatted reference; changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण).

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

286

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

286

indiscreet and discreet

indiscrete and discrete

Corrected misspelling (see discreet vs. discrete).

books.google.com

wiktionary.org

wiktionary.org

1

287

(Vish. Purâna, Book L.)

(Viṣṇu Purāṇa, 1:2:1-3.)

Reformatted reference; changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण).

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

290

(xxiii).

(xxiii.)

Moved period inside brackets.

1

315

Proposition III.

Proposition III.

Removed italics for consistency and as per original source.

archive.org

1

321

Ozimandyas

Osymandýas [Ramesses II]

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Οσυμανδύας); added common name in square brackets.

wikipedia.org

1

322

“The form of this pyramid . . . of their civil calendar.”

“‘The form of this pyramid . . . of their civil calendar.’

Corrected formatting for a quote within a quote.

books.google.com

1

324 (fn 320)

“Primeval Man Unveiled, or the Anthropology of the Bible”; author (unknown) of the “Stars and the Angels” 1870, p. 195.

[James Gall], Primeval Man Unveiled: or the Anthropology of the Bible, 1871, p. 195; author of The Stars and the Angels, 1858.

Reformatted reference; added author’s name in square brackets (author was unknown in HPB’s time, but known now); changed to italics to reflect book titles.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

1

333

undiscrete

indiscrete

Corrected misspelling. See also SD 2:241, where the same phrase is given with the correct spelling.

wiktionary.org

1

334

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred four times on this page.

wiktionary.org

1

335

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling. Occurred twice on this page.

wiktionary.org

1

339

(“Contributions to Theory of Natural Selection”)

(A. R. Wallace, Contributions to the Theory of Natural Selection, 1870, [p. 360])

Corrected the reference; deleted quotation marks to reflect book title; added page number in square brackets.

archive.org

1

340 (fn 345)

Theos ekpetros

Theòs ek pétras

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Θεὸς ἐκ πέτρας). See also Isis Unveiled, 1:156fn.

books.google.com

1

343 (fn 348)

the “Theogony,”

“The Theogony of Hierṓnymos”

Expanded reference to match original source. See Cory Ancient Fragments, 1832, p. 310 et. seq. “Theogonies” is a title given by Cory to Damascius First Principles, Chapters 123-125. The quote HPB is referencing comes from the final sentences of Chapter 123.2, “The Theology of Hieronymus” (see translation by Sara Ahbel-Rappe, p. 416 & Note 87 on p. 499).

books.google.com

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

1

343 (fn 348)

Dis

Dís [Zeús]

Corrected to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Δίς); added common spelling in square brackets for clarity. HPB is here referencing Cory, Ancient Fragments, 1832, p. 314, where Cory, in translating Damascius’ Problems and Solutions Concerning First Principles, Chapter 123, gives the Greek Δία as “Dis.” Δία (Día) is either the accusative singular declension of Ζεύς (Zeús), or a declined form of Δίας (Días), itself an alternative form of Ζεύς (Zeús). Δίς (Dís) is an old nominative form of Zeús. See original Greek sources and Lexicon in the reference links. For a modern translation, see Sara Ahbel-Rappe, Damascius' Problems and Solutions Concerning First Principles, p. 416.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

wiktionary.org

wiktionary.org

1

343 (fn 348)

Cory, “Ancient Fragments,” p. 314.

Cory Ancient Fragments, 1832, p. 314; Damascius, First Principles, Chap. 123.2.

Reformatted reference; added original source from which Cory translated.

books.google.com

books.google.com

books.google.com

1

346

conceils

conceals

Fixed typo.

1

348 (fn 355)

Plutarch, “Isis and Osiris,” 1., vi.

Plutarch, Isis and Osiris, 56 (373f).

Corrected the reference; changed to italics to reflect book title; changed roman numerals to arabic numerals; added proper Moralia ref. number.

books.google.com

books.google.com

perseus.tufts.edu

penelope.uchicago.edu

wikipedia.org

1

356

אךמצואה

אדם עילאה [ʾāḏām ʿīllāʾāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אָדָם עִילָּאָה)

wikipedia.org

theosociety.org

1

356

מדבבה

מרכבה [merkāḇāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (מֶרְכָּבָה)

biblehub.com

1

356

Wuliang-sheu

Wúliàngshòu

Changed to Chinese Hanyu Pinyin transliteration. (無量壽)

mdbg.net

1

356

Amitabhe

Amitābha

Changed to proper IAST Sanskrit (अमिताभ).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

359

(zxii., 1)

(xxii., 1)

Corrected reference.

books.google.com

1

359

(xlii., 11)

(xlii., 13)

Corrected reference.

books.google.com

1

360 (fn 368)

See Max Müller’s “Our Figures.”

See: Max Müller, “Our Figures,” in Chips from a German Workshop, Vol. 2, 1867, p. 286.

Reformatted reference; added book title and page number.

books.google.com

1

361 (fn 370)

See Max Müller’s “Our Figures.”

See: Max Müller, “Our Figures,” in Chips from a German Workshop, Vol. 2, 1867, p. 286.

Reformatted reference; added book title and page number.

books.google.com

1

361 (fn 371)

See King’s “Gnostics and their Remains,” plate xiii.

See: C. W. King, The Gnostics and their Remains, 1864, p. 228, Plate XII. & p. 231, Plate XIII. G.

Reformatted and corrected reference; added page number.

archive.org

1

361 (fn 372)

“Vita Pythag.”

Porphyry, De Vita Pythagoræ [Life of Pythagoras], 48, etc.

Reformatted reference; added section number.

books.google.com

tertullian.org

1

361 (fn 375)

“Metaph.” vii., F.

Aristotle, Metaphysics, xii. 8. [12.1073a].

Reformatted and corrected reference; added book and chapter number. Note: HPB got this reference from C. W. King, The Gnostics and their Remains, 1864, p. 228 or 1887, p. 447; however, in both instances, the reference by King was incorrect.

archive.org

books.google.com

archive.org

1

364

Seraphim שרפיס

Śərāfīm שרפים

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שְׂרָפִים)

biblehub.com

pealim.com

1

364 (fn 377)

Kenealy’s Apocalypse

Kenealy’s The Book of God: The Apocalypse of Adam-Oannes, 1867, [p. 14]

Reformatted reference; added page number in square brackets.

archive.org

1

365

Katakopanishad

Kaṭha Upaniṣad [1:3:11]

Changed to proper IAST Sanskrit (कठ उपनिषद्); added verse number in square brackets.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

365

Maha-Atma

Mahā-Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (महात्मा or महा-आत्मा). In the original source, the Sanskrit given is “Mahān Ātmā,” but HPB merges these together into a hyphenated compound (see also Isis, p. xxxiv). This hyphenated compound is the same as “mahātmā,” but with the meaning of “Great Soul of the World” as opposed to “a Great Soul,” as is the more common use of the term in Theosophy. We have thus kept HPB’s hyphenation in order to mark this distinction.

books.google.com

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

365 (fn 379)

Weber, “Akad Vorles,” pp. 213, 214 et seq.

Albrecht Weber, Akademische Vorlesungen über indische Literaturgeschichte, 1852, pp. 213, 214 et seq.

Reformatted reference. See also SD 1:461.

books.google.com

books.google.com

1

368

in the the haughtiness

in the haughtiness

Removed superfluous “the.”

1

338

Golden Lotos

Golden Lotus

Corrected misspelling.

sanskritdictionary.com

1

368 (fn 387)

‘delighting to sport in water.”

“delighting to sport in water.”

Changed single quote to double quote.

books.google.com

1

370

in statu quo

in statu quo

Changed “in” to italics as part of the Latin phrase.

wikipedia.org

1

371

Brahma

Brahmā

Corrected to masculine form; changed to proper IAST Sanskrit. brahmā (ब्रह्मा) is the masculine nominative singular of brahman (ब्रह्मन्).

wikipedia.org

wikipedia.org

sanskrit.inria.fr

1

371

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

372

lotos-born

lotus-born

Corrected misspelling.

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

374

Pashut

Pāšūṭ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (פָּשׁוּט)

pealim.com

1

374

B’raisheeth barah elohim ath hash ama yem v’ath haa’retz

Bərēšīṯ bārā ʾĕlōhīm ʾēṯ hašāmayim wəʾēṯ hāʾāreṣ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (Genesis 1:1)

biblehub.com

1

374

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סְפִירוֹת)

pealim.com

wikipedia.org

1

374

B’raisheeth

Bərēšīṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֵאשִׁ֖ית)

biblehub.com

1

374

Elohim

ʾĔlōhīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אֱלֹהִים).

wikipedia.org

biblehub.com

1

374

me’ racha ’phath

məraḥefeṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (מְרַחֶ֖פֶת)

biblehub.com

1

375

paradogmatic

paradigmatic

Corrected misspelling.

1

377 (fn 397)

See Jacquolliot’s “Les Fils de Dieu”; l’Inde des Brahmes, p. 230.

See: Louis Jacolliot, “l’Inde Brahmanique,” Les Fils de Dieu, 1873, p. 230.

Reformatted and corrected reference.

books.google.com

1

377 (fn 400)

Maureyas

Mauryas

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (मौर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

377 (fn 400)

Maureyas

Maurya

Changed to singular of proper IAST Sanskrit (मौर्य).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

1

377 (fn 400)

Morya-Nagara

Moriya-Nagara

Changed to proper spelling according to original sources.

archive.org

wikipedia.org

accesstoinsight.org

universaltheosophy.com

1

377 (fn 400)

Devan Badhadur R. Ragoonath Rao

Dīvān Bahādur Rāi Raghunātha Rao

Changed to proper spelling, based on Persian, Sanskrit, Hindi and Telugu terms.

wikipedia.org

wikipedia.org

wiktionary.org

wiktionary.org

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

quora.com

wiktionary.org

1

384

Is is both

It is both

Corrected typo.

1

389

key note

key-note

Corrected to hyphenated term; keynote is the proper modern term; in the 19th century and before, key-note with a hyphen was common and this is the form used throughout The Secret Doctrine.

merriam-webster.com

etymonline.com

1

391

But it it not

But it is not

Corrected typo.

1

393

is sung by the Roman Catholics . . .

is sung by the Roman Catholics

Moved to new line and changed to regular size text, as this is not part of the quotation.

books.google.com

1

393

(Archæology of the Virgin Mother, p. 117.)

(J. E. de Mirville, “Chapitre VIII: Des Bons Esprits Depuis le Déluge où Premier Catholicisme,” §II Archéologie de la Vierge-Mère [Archæology of the Virgin Mother], Des Esprits, Vol. 3, 1863, p. 117.)

Reformatted reference; used original French with English translation of section title in square brackets. See also SD 1:400 and 1:401

books.google.com

1

400

Raoul Rochetti

Raoul Rochette

Corrected misspelling of name.

wikipedia.org

1

401

Like the moon, the Virgin is the Queen of Heaven,”

“Like the moon, the Virgin is the Queen of Heaven,”

Added missing opening quotation mark.

books.google.com

1

401

(Apocal., ch. xii., Comm. by Cornelius a Lapide)

(Cornelius à Lapide, “Commentaria in Apocalypsin S. Joannis, Cap. XII.,” Comentaria in scripturam sacram, Tome XXI., p. 237)

Reformatted reference.

cdigital.dgb.uanl.mx

cdigital.dgb.uanl.mx

wikipedia.org

1

422

Mahâmoha

Māyāmoha

Changed to proper IAST Sanskrit (मायामोह).

books.google.com

sanskritdictionary.com

wisdomlib.org

1

425 (fn 439)

῎Ητοι μεν πρώτιστα χάος γένετ᾽

Ἦ τοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ᾽

Changed to proper Greek text based on original source.

perseus.tufts.edu

1

425 (fn 439)

(See “Taylor’s Introd. to the Parmenides of Plato,” p 260.

(See: Thomas Taylor, “Introduction to the Parmenides,” The Works of Plato, Vol. 3, 1804, p. 26.)

Updated and Reformatted reference. The original reference was to Taylor’s first translation of Parmenides (Thomas Taylor, Four Dialogues of Plato: The Cratylus, Phædo, Parmenides and Timæus, 1793), but we have updated it to his second, revised translation published in 1804.

universaltheosophy.com

1

426

adyte

adyta

Corrected misspelling of Latin term.

universaltheosophy.com (see p. 262)

wiktionary.org

1

428

. . . . . “such centres of energy

“. . . . . such centres of energy

Relocated opening quotation mark.

1

432 (fn 449)

Manu II. 76-81

Manusmṛti, 2:76-81

Changed to proper IAST Sanskrit (मनुस्मृति); changed to italics to reflect book title; reformatted reference.

wikipedia.org

archive.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

432 (fn 449)

and Mitakshara

and the Mitākṣarā

Changed to proper IAST Sanskrit (मिताक्षरा). Added “the,” as per the original source, to clarify this is the name of a commentary text and not the name of a person; changed to italics to reflect book title.

wikipedia.org

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

432 (fn 449)

Yajnavahkya-Suriti, i. 23

Yājñavalkya Smṛti, 1:23

Corrected typos; changed to proper IAST Sanskrit (याज्ञवल्क्य स्मृति); changed to italics to reflect book title; reformatted reference.

wikipedia.org

archive.org

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

1

434 (fn 453)

מִיכַאֶל

מִיכָאֵל [mīḵāʾēl]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (מִיכָאֵל).

biblehub.com

1

436

says:—Seven Agents

says:—“Seven Agents

Added missing quotation mark.

books.google.com

1

438

Shaddai

Šadday

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (שַׁדַּי)

biblehub.com

1

440

Rev. Joseph Edkins “On Cosmogony,” p. 320.

Rev. Joseph Edkins, Chinese Buddhism, p. 323.

Corrected reference; changed to italics with no quotations, to reflect book title.

books.google.com

1

443

eth-h’orebv את-העדכ

ʾeṯ-hāʿōrēḇ, את-הערב

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֶת-הָֽעֹרֵ֑ב)

biblehub.com

1

443

B’râsh

Bərōš

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֹאשׁ)

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

1

444

Eth-H’Orebv

ʾEṯ-HāʿŌrēḇ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֶת-הָֽעֹרֵ֑ב)

biblehub.com

1

444

Rash (B’râsh)

Rōš (Bərōš)

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (בְּרֹאשׁ)

biblehub.com

pealim.com

pealim.com

1

445

Pumis

Puṃs

Changed to proper IAST Sanskrit (पुंस्).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wisdomlib.org

1

445

(Veda:Vishnu Purâna Commentary”)

(Veda: Viṣṇu Purāṇa Commentary)

Reformatted the reference; removed quotations and left italics to reflect book title; changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण). It is unclear what is being indicated by the word or name “Veda” here. It may be a reference to Veda Vyāsa, the sage to whom authorship of the Viṣṇu Purāṇa is attributed, however, the commentary HPB is referencing here is that by Śrīdhara, which was used by Wilson in his translation.

books.google.com

books.google.com

wisdomlib.org

1

446 (fn 466)

Origen contra Celsum, b. vi., chap. xxii.

Origen, Contra Celsum, Book 6, Chapter 22.

Reformatted the reference; changed to capitalized italics to reflect book title.

books.google.com

books.google.com

1

446 (fn 467)

(See Fitzedward Hall’s Corrections.)

(See: H. H. Wilson, The Vishnu Purana, Vol. 1, 1864, p. 75 fn.; Fitzedward Hall’s corrections for Viṣṇu Purāṇa 1:5:21.)

Added complete reference, including verse number.

books.google.com

1

447

‘Elohim said: Let there be a firmament, in the midst of waters.

‘Elohim said: Let there be a firmament, in the midst of waters.’

Added missing single quotation mark.

books.google.com

1

450

(The Nuctameron of the Hebrews)

(“The Nychthēmeron of the Hebrews”)

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (νυχθήμερον). HPB is here referring to a chapter in Éliphas Lévi’s book Dogme et Rituel de la Haute Magie. The text Lévi gives under this title is drawn from Hebrew works, see for instance Sanhedrin 38b.2; the title, spelled “Nuctemeron,” appears to be Lévi’s title and not a title native to the Hebrew texts. We have thus removed the italics and added quotation marks to indicate Lévi’s chapter title, rather than give the appearance of this being a proper book or manuscript under that title.

archive.org

wikipedia.org

1

450

The Nuctameron of Apollonius of Tyana

The Nychthēmeron of Apollonius of Tyana

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (νυχθήμερον). HPB is here referring to a chapter in Éliphas Lévi’s book Dogme et Rituel de la Haute Magie. Lévi himself refers back to two earlier sources for a MS. under this title. The Greek text can be found in the second of his referenced sources (see reference links). Thus, while the Hebrew “Nuctemeron” given by Lévi does not refer to a MS. under that title, in this case it does seem to refer back to an early MS. We thus leave the italics to reflect a book title.

archive.org

books.google.com

books.google.com

wikipedia.org

1

450

(Vishnu Purâna.)

(Viṣṇu Purāṇa, 1:4:51.)

Changed to proper IAST Sanskrit (विष्णु पुराण); added full reference.

books.google.com

wikipedia.org

gretil.sub.uni-goettingen.de

1

459

מיכַאֶל

מִיכָאֵל [mīḵāʾēl]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

1

461

Katakopanisâd

Kaṭha Upaniṣad [1:3:11]

Changed to proper IAST Sanskrit (कठ उपनिषद्); added verse number in square brackets.

wikipedia.org

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

461

Mahâ=Atma

Mahā-Ātmā

Changed to proper IAST Sanskrit (महात्मा or महा-आत्मा). In the original source, the Sanskrit given is “Mahān Ātmā,” but HPB merges these together into a hyphenated compound (see also Isis, p. xxxiv). This hyphenated compound is the same as “mahātmā,” but with the meaning of “Great Soul of the World” as opposed to “a Great Soul,” as is the more common use of the term in Theosophy. We have thus kept HPB’s hyphenation in order to mark this distinction.

books.google.com

books.google.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

sanskritdictionary.com

1

461 (fn 490)

Movers: “Phoinizer,” 282.

Franz Karl Movers, Die Phönizier [The Phœnicians], 1841, p. 282.

Reformatted reference.

archive.org

wikipedia.org

1

461 (fn 491)

Weber: “Akad. Vorles,” 213, 214, etc.

Albrecht Weber, Akademische Vorlesungen über indische Literaturgeschichte, 1852, pp. 213, 214 et seq.

Reformatted reference. See also SD 1:365.

books.google.com

books.google.com

1

462

the Holy of Holies “was a Cosmic Symbol

the Holy of Holies was a Cosmic Symbol

Removed opening quotation mark. This was missing a closing quotation mark, which would presumably be after “and Ether.” Most of this paragraph consists of quotes (often paraphrased) from several authors, tied together by HPB. There is thus no special need for quotation marks for this one sentence but not the others.

1

463

(Cod. Naz., 1, 47;

(Codex Nazaræus, Vol. I., p. 47;

Reformatted reference. Reference here is to the Latin version of Norberg, 1815.

books.google.com

1

466

Kadim

Qāḏīm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קָדִים)

biblehub.com

1

466

Tzaphon

Ṣāfōn

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (צָפוֹן)

biblehub.com

1

466

Daren

Dārōm

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (דָּרוֹם)

biblehub.com

1

466

Ruach

Rūaḥ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (רוּחַ)

biblehub.com

1

466

Hajan

Hayyām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (הַיָּם)

biblehub.com

1

466

God of Wind and Water?”

God of Wind and Water?

Removed closing quotation mark. There was no opening quotation mark for this.

1

471

“China Revealed” (McClatchey)

“Confucian Cosmogony” (McClatchie)

Corrected mistaken reference; corrected spelling of name. HPB is here drawing from Hargrave Jennings’s Phallicism: Celestial and Terrestrial, 1884, but Jennings misquotes the source of his McClatchie quote—Jennings gives it as China Revealed, but no such book or article exists. Jennings himself was referring back to J. G. R. Forlong’s Rivers of Life, 1883, where Forlong gives the source of the quote as: China Rev. Nov. and Dev. 1872, and Sept and Oct. 1875; cf. Art. Conf. Cosmog., p. 93. Evidently Jennings mistook China Rev. as China Revealed, whereas it is actually the China Review magazine. It is the latter part of Forlong’s reference which gives us the proper page of the quote HPB uses. Thus the proper reference for the quote is: Rev. Thomas McClatchie, “Confucian Cosmogony,” China Review, Vol. 4, 1875, p. 93.

archive.org

archive.org

books.google.com

archive.org

archive.org

archive.org

1

471

“Phallicism.”

Phallicism.

Changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

471

(See “Phallicism,” p. 273.)

(See: Hargrave Jennings, Phallicism: Celestial and Terrestrial, 1884, p. 273.)

Changed to full title; changed to italics to reflect book title.

archive.org

1

478

(Vide infra, “Gods, Monads, and Atoms).”

(Vide infra, “Gods, Monads, and Atoms”).

Removed italics, to reflect section of book rather than book title; moved closing quotation mark to within the closing bracket.

archive.org

1

482

Couchy

Cauchy

Corrected spelling of name.

books.google.com

wikipedia.org

1

484 (fn 499)

November Journal of Science, 1881

November Journal of Science, 1880 [p. 685]

Corrected reference; added page number in square brackets.

books.google.com

1

484 (fn 499)

Newton, 1,699,300deg.; Pouillet, 1,461deg.; Tollner, 102,200deg,; Secchi, 5,344,840deg.; Ericsson, 2,726,700deg.; Fizeau, 7,500deg.; Waterston, 9,000,000deg.; Spoëren, 27,000deg.; Deville, 9,500deg.; Soret, 5,801,846deg.; Vicaire, 1,500deg.; Rosetti, 20,000deg. The difference is as 1,400deg. against 9,000,000deg., or no less than 8,998,600deg.!!

Newton, 1,699,300°; Pouillet, 1,461°; Tollner, 102,200°; Secchi, 5,344,840°; Ericsson, 2,726,700°; Fizeau, 7,500°; Waterston, 9,000,000°; Spoëren, 27,000°; Deville, 9,500°; Soret, 5,801,846°; Vicaire, 1,500°; Rosetti, 20,000°. The difference is as 1,400° against 9,000,000°, or no less than 8,998,600°!!

Changed “deg.” to proper degree sign (°), as per original source.

books.google.com

1

486 (fn 502)

See Clerk Maxwell’s “Treatise on Electricity of Magnetism”

See Clerk Maxwell’s Treatise on Electricity and Magnetism, 1881

Corrected and reformatted reference; changed to italics to reflect book title..

archive.org

archive.org

1

486 (fn 502)

Cauchy’s “Mémoire sur la Dispersion de la lumière.”

Cauchy’s Mémoire sur la Dispersion de la Lumière, 1836.

Reformatted reference; removed quotation marks, left as italics to reflect book title.

archive.org

1

502

in is own theological way

in his own theological way

Corrected typographical error (missing “h”).

1

510

(Soirées.)

(Les Soirées de Saint-Pétersbourg, 1821, Tome 2, p. 362-63.)

Reformatted reference; added volume and page number.

books.google.com

books.google.com

1

510

(See Buckwell’s “Electric Science.”)

(See F. C. Bakewell, Electric Science, 1853, p. 99fn.)

Corrected and reformatted reference; added page number. Note that Faraday is misquoted here. The correct quote is: “There was a time when I thought I knew something about the matter; but the longer I live, and the more carefully I study the subject, the more convinced I am of my total ignorance of the nature of electricity.”

books.google.com

1

515 (fn 538)

(Buckle’s Histor o Civilization, Vol. III., p. 384.)

(H. T. Buckle, History of Civilization in England, 1878, Vol. 3, p. 384.)

Reformatted reference.

books.google.com

gutenberg.org

1

521

undiscrete Principle

indiscrete Principle

Corrected misspelling. See also SD 1:466, where the same term is given with the correct spelling.

wiktionary.org

1

545

subtile

subtle

Updated from obsolete spelling.

wiktionary.org

1

562

” ” . . . ” ”

vibrations at . . . per second

Replaced ” with full word, for clarity. Occurred five times on this page.

Volume II

2

[satyāt nāsti paro dharmaḥ]

Added romanized Sanskrit beneath Devanagari text.


2

15-21

STANZA

Added “STANZA” for consistency in formatting between volumes.

2

22

COMMENTARIES

Added “COMMENTARIES” for consistency in formatting between volumes.

2

40

wouldest

wouldst

Changed to standard spelling for consistency.

wiktionary.org

2

98

Hell”?

or Hell?”

Moved question mark inside quotation.

2

111

Klipoth

Qəlīpōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (קְלִיפּוֹת)

wikipedia.org

2

111

כלכלימ

גלגלים [galgālīm]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (גַּלְגָּלִים)

pealim.com

biblehub.com

2

111

כליפדה

קליפות [qəlīpōṯ]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (קְלִיפּוֹת)

wikipedia.org

2

112

angels”?

angels?”

Moved question mark inside quotation.

2

128

The name of Eva is composed of three letters

The name of Eva [hawwāh] is composed of three letters [הוה]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (הַוָּה); added Hebrew letters in square brackets.

books.google.com

biblehub.com

books.google.com

archive.org

2

129

Adam

ʾĀḏām

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אָדָם). Occurred three times on this page.

wikipedia.org

biblehub.com

2

129

Jod or Yodh

Jod or Yōḏ [י]

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (י); added Hebrew letter in square brackets.

wikipedia.org

2

129

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יְהֹוָה). Occurred three times on this page.

wikipedia.org

biblehub.com

2

129

Ieva

Ieva [הוה-י]

Added Hebrew letters in square brackets for clarity. See Skinner, Key to the Hebrew-Egyptian Mystery in the Source of Measures, p. 8, for explanations.

books.google.com

2

129

Eve

Eve [ḥawwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חַוָּה)

books.google.com

biblehub.com

pealim.com

wikipedia.org

2

129

Adam Kadmon

ʾĀḏām Qaḏmōn

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259 (אָדָם קַדְמוֹן). Occurred twice on this page.

wikipedia.org

theosociety.org

2

129

Prajâpatis

Prajāpatis

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (प्रजापति).

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

2

129

Sephiroth

Səfīrōṯ

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (סְפִירוֹת)

pealim.com

wikipedia.org

2

129

Yod-cheva

Yōḏ-ḥawwāh

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (חַוָּה-י)

wikipedia.org

books.google.com

biblehub.com

pealim.com

wikipedia.org

2

129

Enoch

Enoch [Ḥănōḵ]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (חֲנוֹךְ). Occurred twice on this page.

biblehub.com

wikipedia.org

2

129

Rishis

Ṛṣis

Changed to anglicized plural of the proper IAST Sanskrit (ऋषि). Occurred twice on this page.

sanskritdictionary.com

sanskrit.inria.fr

wikipedia.org

2

129

יהוה (Ieve)

יהוה (Ieve [yhwh])

Added proper Hebrew transliterated letters, based on ISO 259, in square brackets.

wikipedia.org

2

129

the Old Testament term, and was pronounced Ya-va

the Old Testament term, and was pronounced Ya-va [yāh-wāh])

Added proper Hebrew transliteration matching this pronunciation, based on ISO 259, in square brackets (וָה-יָה).

2

129

יהויה

יה-יהו

Added hyphen to distinguish between the two words, as is done in the transliterations given. No proper transliteration was added here in square brackets, because the term without vowel signs (niqqūḏ) may be given in multiple possible transliterations. See further in the same paragraph.

biblehub.com

biblehub.com

2

129

יהְוֹהָ

יְהוָֹה [yəhōwāh]

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets.

biblehub.com

2

129

Adoni or אַדֹנִיַ

ʾĂḏōnāy or אֲדֹנָי

Corrected Hebrew spelling, and changed to proper Hebrew transliteration based on ISO 259. The transliterated word occurred twice on this page.

biblehub.com

2

129

Philo Byblus

Philo Byblos

Corrected spelling of name.

wikipedia.org

wikipedia.org

2

129

ΊΕΥΩ

ΊΕΥΩ [Ieuō]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets. See also SD 2:465 and Eusebius, Praeparatio Evangelica, 1:9.

tertullian.org (see 1:94)

2

129

Theodoret says that the Samaritans pronounced Yahva, and the Jews Yaho.

Theodoret says that the Samaritans pronounced it Ίαβέ [Íabé] (Yahva), and the Jews Ίά [Íá] [or Ἰαὼ, Iaṑ] (Yaho).

Added proper Greek terms; added proper Greek transliterations, based on ALA-LC, in square brackets (Ίαβέ and Ίά); moved HPB’s renderings into brackets. See also SD 2:465 and Isis 2:301. HPB most likely drew this quote from C. W. King, The Gnostics and their Remains, 1887, p. 319. However, when King quotes from Theodoret he actually uses a spelling drawn from Diodorus (Ἰαὼ) rather than the spelling found in Theodoret (Ίά). It is the Diodorus spelling that we find in the SD here (Yaho). We have therefore added the Greek as per both Theodoret and Diodorus, along with their transliterations, and we have left HPB’s renderings of the words as is, but moved them both into brackets.

books.google.com

books.google.com

penelope.uchicago.edu (see section 94)

perseus.tufts.edu

2

129

יַהֲוֶה (Ye-hou-vih)

יַהֲוֶה (ya-hă-weh)

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, with hyphenation maintained.

archive.org

2

129

Chaldaic verb הֶוא or הְוַה eue (eva) or eua (Eva) “to be.”

Chaldaic verb הֲוָא or הֲוָה, eua [hăwā] (eva) or eue [hăwāh] (Eva), “to be.”

Changed to proper Chaldean verb forms; added transliteration, based on Hebrew ISO 259, in square brackets. See Gesenius’ Hebrew and Chaldee Lexicon. Changed the double-underline to bolded text. In Hebrew lettering diacritics for vowels (called niqqūḏ) are often shown below the letters, including the vowel sign “paṯaḥ”, which displays as a single underline. Hence, using a double-underline to emphasize a Hebrew letter, which was done in the original edition, may be misleading. We have thus dropped the double-underline and utilized bolded text to emphasize the characters here. In addition to this, the romanizations “eue” and “eua” are mixed up: “eua” ought to be for הֲוָא and “eue” for הֲוָה; these have thus been corrected (see Parkhurst’ Hebrew Lexicon, p. 111, and Kavanagh’s Myths Traced to Their Primary Source Through Language, p. 127.).

books.google.com

archive.org

books.google.com

bepress.com (see p. 10)

archive.org

biblehub.com

biblehub.com

wikipedia.org

books.google.com

books.google.com

2

129

Enosh

ʾĔnōš

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259. (אֱנוֹשׁ)

biblehub.com

wikipedia.org

2

129 (fn 848)

Hosea, xii. 6

Hosea 12:5

Corrected and reformatted reference as per standard Biblical citation. This reference is drawn from Gibbs. The punctuation in Hosea (יְהוָ֖ה, yəhwāh) is not exactly the same as the proper pronunciation given by Gibbs (יַהֲוֶה, ya-hă-weh).

archive.org

biblehub.com

wikipedia.org

2

130

The aspirate of the word eua (Eva) “to be” being וה Heve (Eve)

The aspirate of the word eue [hăwāh] (Eva) “to be” being חוה Heve [ḥawwāh] (Eve)

Corrected “eua” to “eue” (see edits on previous page); added transliteration, based on Hebrew ISO 259, in square brackets; corrected Hebrew spelling of חוה (Eve).

biblehub.com

pealim.com

wikipedia.org

books.google.com

2

130

Hebe

Hēbē

Changed to proper Greek transliteration, based on ALA-LC (Ἥβη).

wikipedia.org

2

130

Heracles

Heracles [Hēraklēs]

Added proper Greek transliteration, based on ALA-LC, in square brackets (Ἡρακλῆς).

wikipedia.org

2

130

Jehovah

Jehovah [yəhōwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets (יְהֹוָה).

wikipedia.org

biblehub.com

2

143 (fn 870)

ארע (Aretz)

ארץ (Aretz [ʾereṣ])

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (אֶרֶץ)

biblehub.com

pealim.com

2

194 (fn 934)

חוה, chavah

חוה, chavah [ḥawwāh]

Added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (חַוָּה)

biblehub.com

pealim.com

wikipedia.org

2

202

כתנותצור ‘Chitonuth our.’

כתנות עור ‘Chitonuth our [Kāṯənōṯ ʿōr].’

Corrected Hebrew spelling, and added proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (כָּתְנוֹת עוֹר)

biblehub.com

2

202

The first Hebrew word, “chiton,”

The first Hebrew word, “chiton [kəṯōn],”

Changed to proper Hebrew transliteration, based on ISO 259, in square brackets. (כְּתֹנ or כְּתֹנֶת

biblehub.com

biblehub.com

2

232 (fn 997)

‘Spirits    Darkness’

‘Spirits of Darkness’

Added missing word “of”.

2

234

33

33. (cont.)

Added “. (cont.)” for clarity.

archive.org

2

385

in these worlds:

in these words:

Corrected typographical error: “worlds” to “words”.

2

388 (fn 1170)

destinctly

distinctly

Corrected typographical error: “destinctly” to “distinctly”.

2

392

צדיה, Sadic

צדיק,